Ресурсы коллекции

  • Beyond Borders: Paradoxes and Challenges 

    Gambier, Yves; Гамбье, Ив (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    The Translation and Interpreting Studies are nowadays facing professional, socio-professional, sociopolitical, technological, and pedagogical challenges. The article seeks to answer three questions based on these ...
  • Translation of Noun Phrases With a Zero Actualizer as a Direct Object from Russian into Spanish 

    Quero Gervilla, Enrique F.; Керо Хервилья, Энрике Федерико (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    The notion of definiteness/indefiniteness cannot be interpreted unambiguously in scientific literature. Theories considering the noun phrase (hereinafter – NP) with a definite article to be definite and the NP with an ...
  • Resolving the Paradox of the Enlightenment 

    Tyulenev, Sergey; Тюленев, С. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    The focus of this article is on the role of translation in the Westernisation of eighteenth-century Russia. The emphasis is placed on the integration of Russian science into the European global science function system ...
  • Prognostication in Translating a Bilingual Author 

    Petrova, Elena S.; Петрова, Е.С. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    Probabilistic prognostication is dealt with as a cognitive process aimed by the translator at decoding the bilingual author’s original communicative intent, and by the bilingual author, at anticipating and preventing ...
  • Simultaneous Interpreter Booths: Not Always What You Expect Them to Be 

    Naimushin, Boris A.; Наймушин, Б.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    This article is aimed at stimulating discussion on pedagogical approaches to interpreter training. It examines certain exceptional situations where professional conference interpreters agree to perform simultaneous ...
  • Translation at the Service of Greater Britain 

    McKinnon, Simon; МакКиннон, Саймон (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    The late-medieval French text, the Débat des Hérauts d’armes does not provide an explicit argument in support of early or, for that matter, later British imperial aspirations. It does not even present the English in a ...
  • Manipulation in Translation (Exemplified by the Intertextual Elements’ Translation) 

    Klimovich, Natalya; Климович, Н.В. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    The paper is devoted to the study of intertextual elements’ translation in terms of the Manipulation School of translation that studies translation as a mean of manipulation and its direct impact on reader’s perception. ...
  • Constructing Images, Translation and Ideology. Pablo Neruda’s Canto General during the McCarthy Years in the US 

    Johnson, Penelope; Джонсон, Пенелопа (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    Translations are a form of rewriting, together with criticism, anthologies, historiography, text books, reference works, etc., all of which construct images of writers and/or their works (Bassnett and Lefevere 1998:10). ...
  • Once More on the Notion of the Unit of Translation 

    Brodovich, Olga I.; Бродович, О.И. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    The paper has two main goals. Firstly, it is aimed at proving that there is a single principle governing the choice of any portion of the original – from morpheme to the entire text – for the role of the unit of translation ...
  • Tackling the Problem of Translation of Turkish Phonetically Motivated Units 

    Bartashova, Olga A.; Krasnova, Anna V.; Барташова, О.А.; Краснова, А.В. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    The article is dedicated to the problem of Turkish-English phonosemantic parallels from the point of translation. In past researches were likely to view iconic units as untranslatable ones, which led to a variety of ...
  • Words under Pressure: Translation in the Context of Search Engine Optimization 

    Achkasov, Andrei V.; Ачкасов, А.В. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    The key activities in multilingual search engine optimization (SEO) imply the expertise of the linguistic behavior of users (search queries), keyword translation, contrastive cross-linguistic analysis of keywords, ...
  • Translation Maneuvering and Speech Stereotypes in Harold Pinter’s Plays 

    Tretyakova, Tatyana P.; Третьякова, Т.П. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    Harold Pinter (1930–2008), a Nobel Prize-winning English playwright (2005), one of the most influential modern British dramatists, still remains in many aspects an enigmatic figure for Russian spectators. The reasons for ...
  • On the Reconstruction of the Dominant Meaning of the Poetic Text in Self-Translating: the Descriptive Approach in Translation Studies 

    Sosna, Anna S.; Сосна, А.С. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    In this paper, we describe an attempt to apply the concept of dominant meaning by V.A. Pishchalnikova for the Descriptive Approach to study the relationship between the poetic text and its self-translation on the example ...
  • On Frames as Isomorphic Structures in Literary Translation (the Example of Qian Zhongshu Translated from Chinese into Russian) 

    Sokolovsky, Yaroslav V.; Соколовский, Я.В. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    The relation between the original and its translations can be described by a variety of notions: equivalence, adequacy, invariant, etc. Isomorphism is one of such descriptors, though it is not a fullyfledged term in ...
  • Russian “Strong” Text in “Other” Cultures: Semantic Matching and Deviation 

    Razumovskaya, Veronica A.; Разумовская, В.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    The transmission of information complex of a literary text in the process of interlingual translation involves mandatory information variability in secondary texts. Aesthetic and cultural value of the key (“strong”) texts ...