Manipulation in Translation (Exemplified by the Intertextual Elements’ Translation)
View/ Open:
URI (for links/citations):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/16671Author:
Klimovich, Natalya
Климович, Н.В.
Date:
2015-02Abstract:
The paper is devoted to the study of intertextual elements’ translation in terms of the Manipulation
School of translation that studies translation as a mean of manipulation and its direct impact on
reader’s perception. The paper studies methods of translation of the largest group of intertextual
elements in fiction – intertextual elements from the Bible. Based on the comparative analysis of the
intertextual elements from the Bible in original literary texts in English and their translations, which
were performed in the Soviet period, we can see manipulation of reader’s perception by intentional
omission or replacement of the intertextual elements Исследование посвящено изучению интертекстуальных элементов в аспекте направления
манипулятивного переводоведения, которое рассматривает переводы как средство
манипуляции и целенаправленного воздействия на читателя. Рассмотрены способы
перевода самой большой группы интертекстуальных элементов, встречающихся в
художественной литературе, – библеизмов. На основе сравнительно-сопоставительного
анализа интертекстуальных элементов в оригинальных английских художественных
произведениях и их переводов, которые были выполнены в советское время, прослеживается
манипуляция сознанием читателя посредством целенаправленного опущения или изменения
интертекстуального элемента
Collections:
Metadata:
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Phenomenon of Intertextuality in Translation Studies
Klimovich, Natalya V.; Климович, Н.В. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2014-02)The study concerns the phenomenon of intertextuality in modern linguistics and translation and interpretation studies. The main criteria for translation of the universal intertextual elements – intertextual elements from ... -
Ideological Manipulation in the Translations of English and American Literature into the Russian Language
Klimovich, Natalya V.; Климович, Н.В. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2017-03)Translations of English and American literature of the late 19th – early 20th century, carried out in the Soviet period, are characterized by the strong ideological influence. Being strongly affected by the ideology of ... -
Manipulative Strategies in the Translations of Literary Texts Carried Out in the Soviet Union
Klimovich, Natalya V.; Климович, Н.В. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-03)The research paper concerns the phenomenon of ideological manipulation in literary texts translations. Exemplified by the existing translations carried out in the Soviet period the author identifies the strategies used ... -
Интертекстуальный элемент как единица перевода
Климович, Н.В.; Klimovich, Natalya V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2012-04)The article is devoted to the study of intertextual element as a unit of translation. Intertextual element in the fictional text is described as a unit of translation, the main conditions of its identification in a fictional ... -
Translated Literature in the Russian Culture of the 20th Century: Manipulation and Censorship
Klimovich, Natalya V.; Климович, Н.В. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2018-01)The article is devoted to the study of the phenomena of manipulation and censorship in the Russian literary culture of the 20th century. Finding connection between institutional censorship, determined by the state policy ...