Prognostication in Translating a Bilingual Author
Скачать файл:
URI (для ссылок/цитирований):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/16674Автор:
Petrova, Elena S.
Петрова, Е.С.
Дата:
2015-02Аннотация:
Probabilistic prognostication is dealt with as a cognitive process aimed by the translator at decoding
the bilingual author’s original communicative intent, and by the bilingual author, at anticipating
and preventing potential translation flaws. Prior to the launching of the translation process, both
participants pass through a situational, i.e. extralinguistic prognostication stage, where the two
participants independently model the subsequent translation situation, and an optional linguistic stage,
where the bilingual author anticipates potential translation problems, and the translator, potential
stylistic features of the source text. During the translation process the bilingual author monitors its
course and gives a critical evaluation of translation options proposed by the translator. From the
standpoint of decoding the author’s intent , this paper suggests, for the first time ever, distinguishing
congruent, partially congruent and noncongruent prognostication. The latter, however, is not to be
regarded as resulting in a translation error, if only because it is capable of providing translation gains
rather than losses Вероятностное прогнозирование рассматривается как когнитивный процесс,
ориентированный, с позиций переводчика, на вскрытие первоначального коммуникативного
намерения автора-билингва, а с позиций автора-билингва – на предотвращение
потенциальных погрешностей перевода. До начала процесса перевода прогнозирование
проходит экстралингвистическую стадию, где партиципанты независимо друг от друга
моделируют ситуацию последующего перевода, а также факультативную собственно
лингвистическую стадию, на которой автор прогнозирует проблемные фрагменты
своего исходного текста, а переводчик – специфику языка и стиля автора. Автор-билингв
проводит мониторинг процесса перевода и критически оценивает решения, принятые
профессиональным переводчиком. С точки зрения декодирования авторского намерения,
впервые предложено различать конгруэнтное, частично конгруэнтное и неконгруэнтное
вероятностное прогнозирование переводчика. Подчеркивается, что неконгруэнтное
прогнозирование не приравнивается к переводческой ошибке, поскольку оно способно
обеспечить переводческую находку, а не потерю
Коллекции:
Метаданные:
Показать полную информациюСвязанные материалы
Показаны похожие ресурсы по названию, автору или тематике.
-
The Dictates of the Market The Future of Profession of Translators and Interpreters in a Post-Socialist EU-Member State
Pokorn, Nike K.; Покорн, Нике К. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-03)The article outlines the changes of the profession of translators and interpreters, and the development of the translator and interpreter training at the university level in the Republic of Slovenia, one of the post-socialist ... -
Дело Калипари: махинации политиков и манипуляции журналистов
Федеричи, Ф.М.; Federici, Federico M. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В данной статье рассматривается case-study, изучающее отношение итальянской прессы к некоторым переводным источникам. Исследуются вопросы перевода, связанные с языковыми средствами манипулирования и затронутые журналистами ... -
От иностранного языка к переводу, или Via Scientiarum
Кононова, В.А.; Kononova, Valentina A. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В статье рассматриваются некоторые аспекты преподавания перевода в университете в парадигме личностно ориентированного образования, а именно: роли преподавателя- переводчика и студента, переводческие стратегии. К обсуждению ... -
Системный подход к подготовке переводчиков
Сдобников, В. В.; Sdobnikov, Vadim V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2023-07)Автор обосновывает необходимость использования системного подхода к подготовке переводчиков, создания единой системы подготовки переводчиков, элементами которой являются виды учебной и внеучебной деятельности, объединенные ... -
Translating Linguistic Terms from English into Kazakh: Direct and Indirect Ways
Zhumabekova, Aigul K.; Жумабекова, А. К. (Journal of Siberian Federal University. Сибирский федеральный университет, 2024-08)The research aims to study methods of translating linguistic terms from English into Kazakh based on two newly translated textbooks for translation quality assessment. Linguistic-translation study of the source and ...