Tackling the Problem of Translation of Turkish Phonetically Motivated Units
View/ Open:
URI (for links/citations):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/16668Author:
Bartashova, Olga A.
Krasnova, Anna V.
Барташова, О.А.
Краснова, А.В.
Date:
2015-02Abstract:
The article is dedicated to the problem of Turkish-English phonosemantic parallels from the point of
translation. In past researches were likely to view iconic units as untranslatable ones, which led to a
variety of problems in the process of translation. Translation of these language units from Turkish into
English may become much more challenging as we face two typologically different languages, which
morphology barely has anything in common. Although Turkish onomatopoeic and symbolic words
comprise a remarkable part of the language, there are still little efforts made to examine them properly.
These units were predominantly examined in connection with the problem of some word-formation
ways (mainly reduplication). However, methods applied in phonosemantics provide a translator with
efficient tools, which allow preserving these units in a target language Данная статья посвящена проблемам перевода турецких звукоподражательных и
звукосимволических единиц средствами английского языка. Несмотря на то что в прошлом
данные единицы языка рассматривались в основном как безэквивалентные, современные
методы исследования, предлагаемые фоносемантикой, предоставляют переводчику
различные методы перевода данных лексических единиц. Проведение фоносемантического
и этимологического анализов позволяет подобрать в языке перевода наиболее близкий
по фоносемантической модели эквивалент, который поможет максимально сохранить
акустический тип оригинальной звукоизобразительной единицы. В качестве материала для
данного исследования были выбраны романы Ферита Орхана Памука (“Kara Kitap”, ”Benim
Adım Kırmızı”)
Collections:
Metadata:
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
The Dictates of the Market The Future of Profession of Translators and Interpreters in a Post-Socialist EU-Member State
Pokorn, Nike K.; Покорн, Нике К. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-03)The article outlines the changes of the profession of translators and interpreters, and the development of the translator and interpreter training at the university level in the Republic of Slovenia, one of the post-socialist ... -
Дело Калипари: махинации политиков и манипуляции журналистов
Федеричи, Ф.М.; Federici, Federico M. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В данной статье рассматривается case-study, изучающее отношение итальянской прессы к некоторым переводным источникам. Исследуются вопросы перевода, связанные с языковыми средствами манипулирования и затронутые журналистами ... -
От иностранного языка к переводу, или Via Scientiarum
Кононова, В.А.; Kononova, Valentina A. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В статье рассматриваются некоторые аспекты преподавания перевода в университете в парадигме личностно ориентированного образования, а именно: роли преподавателя- переводчика и студента, переводческие стратегии. К обсуждению ... -
Системный подход к подготовке переводчиков
Сдобников, В. В.; Sdobnikov, Vadim V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2023-07)Автор обосновывает необходимость использования системного подхода к подготовке переводчиков, создания единой системы подготовки переводчиков, элементами которой являются виды учебной и внеучебной деятельности, объединенные ... -
Translating Linguistic Terms from English into Kazakh: Direct and Indirect Ways
Zhumabekova, Aigul K.; Жумабекова, А. К. (Journal of Siberian Federal University. Сибирский федеральный университет, 2024-08)The research aims to study methods of translating linguistic terms from English into Kazakh based on two newly translated textbooks for translation quality assessment. Linguistic-translation study of the source and ...