“Midway in our Life’s Journey, I went Astray from the Straight Road and Woke to Find Myself...”: Where has a Literary Translator Found Himself? (Translation Sketch)
Скачать файл:
URI (для ссылок/цитирований):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/20161Автор:
Alekseeva, Irina S.
Алексеева, И.С.
Дата:
2016-03Аннотация:
The article deals with the problem of changes in the appearance and functions of literary translation,
as a respond to the contemporary perception and interpretation of fiction works composing the World
Culture. The format of translation sketch allows the author to reason in a free from about how translators
become creators of meta-linguistic markers in the target culture, concepts and traditions, i.e. those
elements, which are crucially important for any culture. The material and remarkable examples used
in the work provide the author with an opportunity to remind the readers that skills and experience of
literary translators make a vital contribution to enrich the content of the Russian culture Настоящая статья посвящена вопросу о смене облика и функций художественного
перевода как реакции на современное восприятие и интерпретирование художественных
произведений, принадлежащих мировой культуре. Формат переводческого скетча позволяет
автору в свободной форме рассуждать о том, как переводчики становятся создателями
мета-языковых маркеров в принимающей культуре, смыслов и традиций – элементов,
важных для существования любой культуры. Использованный в статье материал и яркие
примеры дают автору возможность вновь напомнить читателям о том, что труд и
мастерство переводчиков художественной литературы вносят существенный вклад в
процесс обогащения содержательной стороны русской культуры
Коллекции:
Метаданные:
Показать полную информациюСвязанные материалы
Показаны похожие ресурсы по названию, автору или тематике.
-
The Influence of the Russian-Yakut Translation on the Development of Linguistic Research in the Yakut Language
Vasil’eva, Akulina A.; Васильева, А.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2018)The article is dedicated to the history of the Russian-Yakut translation in Yakutia which is inextricably linked with the history of the country and the political life of Yakutia, the history of the Yakut literary language, ... -
Strategies of Literary Translation
Kazakova, Tamara A.; Казакова, Т.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-12)Literary translation includes a wide range of activities that deal not only with fiction or poetry but also with popular science essays, newspaper articles, diaries, memoirs, etc. These different kinds of texts presuppose ... -
On the Reconstruction of the Dominant Meaning of the Poetic Text in Self-Translating: the Descriptive Approach in Translation Studies
Sosna, Anna S.; Сосна, А.С. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)In this paper, we describe an attempt to apply the concept of dominant meaning by V.A. Pishchalnikova for the Descriptive Approach to study the relationship between the poetic text and its self-translation on the example ... -
Fairy-tales of Arctic Peoples: Unique Objects of Culture and Translation
Razumovskaya, Veronica A.; Разумовская, В.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-10)Serving as bearers of unique cultural symbols and codes on the one hand, and as instruments for archiving and generating of the cultural information and memory on the other, fairy-tales represent distinctive objects of ... -
“Strong” Texts of Russian Culture and Centers of Translation Attraction
Razumovskaya, Veronica A.; Разумовская, В.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2014-05)The article is devoted to the emergence of the centers of translation attraction in the result of generation of secondary translation texts by “strong” literary originals. The Russian original text of “Eugene Onegin” and ...