“Strong” Texts of Russian Culture and Centers of Translation Attraction
Скачать файл:
URI (для ссылок/цитирований):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10368Автор:
Razumovskaya, Veronica A.
Разумовская, В.А.
Дата:
2014-05Аннотация:
The article is devoted to the emergence of the centers of translation attraction in the result of generation
of secondary translation texts by “strong” literary originals. The Russian original text of “Eugene
Onegin” and its foreign languages translations, which were created and published in 19-21st centuries,
are the research material of the article. The “strong” text is studied from the position of the concept
of literocentrism, which is of great importance for the Russian culture, and also by using the relatively
new category of translation multiplicity. The combination of literature and translation studies aspects
provides the complementary approach towards the under study problem Статья посвящена вопросам возникновения центров переводческой аттракции в результате
генерирования вторичных переводческих текстов “сильными” художественными
оригиналами. Материалом настоящего исследования послужили русский оригинальный
текст “Евгения Онегина” и его иноязычные переводы, созданные и опубликованные в XIX–
XXI веках. “Сильный” текст рассматривается с позиций значимого для русской культуры
понятия литературоцентризма, а также с привлечением сравнительно новой категории
переводной множественности. Сочетание литературоведческого и переводоведческого
аспектов обеспечивает комплементарный подход к исследуемой проблеме
Коллекции:
Метаданные:
Показать полную информациюСвязанные материалы
Показаны похожие ресурсы по названию, автору или тематике.
-
The Dictates of the Market The Future of Profession of Translators and Interpreters in a Post-Socialist EU-Member State
Pokorn, Nike K.; Покорн, Нике К. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-03)The article outlines the changes of the profession of translators and interpreters, and the development of the translator and interpreter training at the university level in the Republic of Slovenia, one of the post-socialist ... -
Дело Калипари: махинации политиков и манипуляции журналистов
Федеричи, Ф.М.; Federici, Federico M. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В данной статье рассматривается case-study, изучающее отношение итальянской прессы к некоторым переводным источникам. Исследуются вопросы перевода, связанные с языковыми средствами манипулирования и затронутые журналистами ... -
От иностранного языка к переводу, или Via Scientiarum
Кононова, В.А.; Kononova, Valentina A. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В статье рассматриваются некоторые аспекты преподавания перевода в университете в парадигме личностно ориентированного образования, а именно: роли преподавателя- переводчика и студента, переводческие стратегии. К обсуждению ... -
Системный подход к подготовке переводчиков
Сдобников, В. В.; Sdobnikov, Vadim V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2023-07)Автор обосновывает необходимость использования системного подхода к подготовке переводчиков, создания единой системы подготовки переводчиков, элементами которой являются виды учебной и внеучебной деятельности, объединенные ... -
Translating Linguistic Terms from English into Kazakh: Direct and Indirect Ways
Zhumabekova, Aigul K.; Жумабекова, А. К. (Journal of Siberian Federal University. Сибирский федеральный университет, 2024-08)The research aims to study methods of translating linguistic terms from English into Kazakh based on two newly translated textbooks for translation quality assessment. Linguistic-translation study of the source and ...