“Strong” Texts of Russian Culture and Centers of Translation Attraction
View/ Open:
URI (for links/citations):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10368Author:
Razumovskaya, Veronica A.
Разумовская, В.А.
Date:
2014-05Abstract:
The article is devoted to the emergence of the centers of translation attraction in the result of generation
of secondary translation texts by “strong” literary originals. The Russian original text of “Eugene
Onegin” and its foreign languages translations, which were created and published in 19-21st centuries,
are the research material of the article. The “strong” text is studied from the position of the concept
of literocentrism, which is of great importance for the Russian culture, and also by using the relatively
new category of translation multiplicity. The combination of literature and translation studies aspects
provides the complementary approach towards the under study problem Статья посвящена вопросам возникновения центров переводческой аттракции в результате
генерирования вторичных переводческих текстов “сильными” художественными
оригиналами. Материалом настоящего исследования послужили русский оригинальный
текст “Евгения Онегина” и его иноязычные переводы, созданные и опубликованные в XIX–
XXI веках. “Сильный” текст рассматривается с позиций значимого для русской культуры
понятия литературоцентризма, а также с привлечением сравнительно новой категории
переводной множественности. Сочетание литературоведческого и переводоведческого
аспектов обеспечивает комплементарный подход к исследуемой проблеме
Collections:
Metadata:
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
The Dictates of the Market The Future of Profession of Translators and Interpreters in a Post-Socialist EU-Member State
Pokorn, Nike K.; Покорн, Нике К. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-03)The article outlines the changes of the profession of translators and interpreters, and the development of the translator and interpreter training at the university level in the Republic of Slovenia, one of the post-socialist ... -
Дело Калипари: махинации политиков и манипуляции журналистов
Федеричи, Ф.М.; Federici, Federico M. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В данной статье рассматривается case-study, изучающее отношение итальянской прессы к некоторым переводным источникам. Исследуются вопросы перевода, связанные с языковыми средствами манипулирования и затронутые журналистами ... -
От иностранного языка к переводу, или Via Scientiarum
Кононова, В.А.; Kononova, Valentina A. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В статье рассматриваются некоторые аспекты преподавания перевода в университете в парадигме личностно ориентированного образования, а именно: роли преподавателя- переводчика и студента, переводческие стратегии. К обсуждению ... -
Once More on the Notion of the Unit of Translation
Brodovich, Olga I.; Бродович, О.И. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)The paper has two main goals. Firstly, it is aimed at proving that there is a single principle governing the choice of any portion of the original – from morpheme to the entire text – for the role of the unit of translation ... -
Стратегия и тактики перевода специальных текстов
Сдобников, В.В.; Sdobnikov, Vadim V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2012-06)The article highlights the strategy and tactics of translating a special text on the basis of the communicative-functional approach to translation. Definitions of such key notions as a translations strategy, a translation ...