Translating a Specialised Text According to the Strategy of Tertiary Translation
View/ Open:
URI (for links/citations):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/31565Author:
Shamilov, Raviddin M.
Шамилов, Р.М.
Date:
2017-03Journal Name:
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2017 10 (3)Abstract:
According to the communicative-functional approach to translation any translation is made by applying a certain translation strategy and a number of relevant tactics. When choosing a translation strategy, a translator is supposed to define the goal of translation on the basis of a complex analysis of a communicative situation of specialised translation. One of the strategies is the strategy of tertiary translation. In the research paper by establishing a communicative situation of specialised translation requiring the strategy in question the author attempts to ascertain translation tactics which provide its successful implementation Согласно коммуникативно-функциональному подходу к переводу всякий перевод выполняется с помощью определенной стратегии и комплексом тактик перевода. Выбирая подходящую стратегию, переводчик руководствуется целью перевода, определяемой на основе комплексного анализа коммуникативной ситуации специального перевода. Одна из таких стратегий – стратегия терциарного перевода. В настоящей статье на примере коммуникативной ситуации специального перевода, требующей применения стратегии терциарного перевода, предпринимается попытка установить набор переводческих тактик, гарантирующих успешную реализацию выбранной стратегии
Collections:
Metadata:
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Стратегия и тактики перевода специальных текстов
Сдобников, В.В.; Sdobnikov, Vadim V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2012-06)The article highlights the strategy and tactics of translating a special text on the basis of the communicative-functional approach to translation. Definitions of such key notions as a translations strategy, a translation ... -
Лингвистическое определение перевода (к постановке вопроса)
Соколовский, Я.В.; Sokolovsky, Yaroslav V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2010-04)В данной статье рассматривается проблема лингвистического определения межъязыкового перевода. Обзор и анализ нескольких известных определений перевода используется для построения теоретической базы, обосновывающей понятие ... -
Инструменты, которые переводчик должен использовать для создания приемлемого перевода
Avval, Sahar Farrahi; Аввал, С.Ф. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2013-07)Why translation? Do we need translation at all in our life? In this article, we are setting out to shed light on the issue of translation as an important means of communication in our life, to consider the characteristics ... -
Новый взгляд на стратегию перевода: коммуникативно-функциональный подход
Сдобников, В.В.; Sdobnikov, Vadim V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В статье обсуждаются основы коммуникативно-функционального подхода к переводу, предлагается классификация коммуникативных ситуаций с использованием перевода, предлагается определение стратегии перевода и дается классификация ... -
Звуковая симметрия в поэтическом тексте: типы и стратегии перевода
Разумовская, В.А.; Razumovskaya, Veronica A. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2010-08)Поэтический перевод является одним из самых сложных видов переводческой деятельности, что обусловлено формальными и содержательными особенностями поэтических текстов, выполняющих эстетическую функцию. Формальная и ...