Typological and Contrastive Features of Russian and English and Translational Transformations
Скачать файл:
URI (для ссылок/цитирований):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/19980Автор:
Nedjalkov, Igor V.
Недялков, И.В.
Дата:
2015-12Аннотация:
The first part presents the main typological and contrastive properties of English and Russian and
shows in what way these properties may condition Russian → English translational transformations
of various types. The second part contains the overview of English correspondences of Russian
constructions lacking the canonical subject in the nominative case (impersonal proper, indefinitepersonal,
generic-personal, infinitival constructions, etc.) found in the novel “Anna Karenina”
written by Leo Tolstoy. In some cases examples from “Crime and Punishment” written by Fyodor
Dostoyevsky and plays by Anton Chekhov are also provided. English correspondences of the following
Russian impersonal constructions (ICs) are analysed: ICs denoting natural phenomena, ICs denoting
physiological states, ICs denoting situations of sense perception, ICs denoting emotions and feelings,
ICs expressing modality. The main ways of translating Russian ICs into English are the following: 1)
English personal constructions, 2) English constructions involving dummy it, 3) English constructions
involving introductory element there, 4) English constructions involving introductory element one Английский и русский языки в значительной мере характеризуются диаметрально
противоположными типологическими и контрастивными характеристиками по отношению
к таким признакам, как порядок следования главных членов предложения, синтетизм /
аналитизм глагольных форм, флективный потенциал, падежность и род у существительных,
согласование по лицу, числу, роду сказуемого с подлежащим, возможность опущения личных
местоимений (pronoun-drop), артиклевость, неканоническое маркирование подлежащего,
способы актантной деривации и ряду других языковых признаков. Все они обусловливают при
русско-английском переводе те или иные переводческие трансформации различных типов.
Последние рассматриваются на материале нескольких английских переводов произведений
русской классики. В статье приводятся английские соответствия русских бесподлежащных
конструкций, в том числе безличных предложений различных семантических и синтаксических
типов, дативных и инфинитивных конструкций. Приводятся основные типы английских
переводческих соответствий подобных русских конструкций
Коллекции:
Метаданные:
Показать полную информациюСвязанные материалы
Показаны похожие ресурсы по названию, автору или тематике.
-
English-to-Russian Translation: Traduttore. Traditore (The Day of the Triffids)
Souleimanova, Olga A.; Сулейманова, О.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2014-02)The paper focuses on translation mistakes in the Russian translation of the book by J.Windem. The author analyzes translator’s inefficiency and mistakes and offers a typology of translation mistakes which might be ... -
Russian Literaure in the 20th Century English Translations the Problem of Cultural Context
Kazakova, Tamara A.; Казакова, Т.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2016-05)The article is dedicated to problems of the Russian literature translation into the English language, and, in particular, to the question of differences both in the content and forms transferring, which are caused by ... -
Ideological Manipulation in the Translations of English and American Literature into the Russian Language
Klimovich, Natalya V.; Климович, Н.В. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2017-03)Translations of English and American literature of the late 19th – early 20th century, carried out in the Soviet period, are characterized by the strong ideological influence. Being strongly affected by the ideology of ... -
English in the Continuum of Phonemic-Nonphonemic (Syllabic) Languages: a Rethink of an Earlier Proposal
Brodovich, Olga I.; Бродович, О.И. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2017-03)The paper is dedicated to the analysis of syllable structure in English against the background of some typologically similar and different languages -
Translating Linguistic Terms from English into Kazakh: Direct and Indirect Ways
Zhumabekova, Aigul K.; Жумабекова, А. К. (Journal of Siberian Federal University. Сибирский федеральный университет, 2024-08)The research aims to study methods of translating linguistic terms from English into Kazakh based on two newly translated textbooks for translation quality assessment. Linguistic-translation study of the source and ...