Гуманитарные науки. Humanities & Social Sciences. 2011 4 (10)
Ресурсы коллекции
-
Воссоздание образа Маргариты из произведения М.А. Булгакова в китайских переводах
(Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В представленной статье анализируются вопросы теории художественного образа и языковые средства создания художественного образа Маргариты. Особое внимание уделяется способам воссоздания образа Маргариты в китайских переводах. -
«Осовременивание» Чосера: некоторые аспекты перевода среднеанглийского текста на современный английский язык
(Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В статье анализируется перевод «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера на современный английский язык с целью определения основных параметров среднеанглийского текста, обусловливающих необходимость диахронического перевода, ... -
Новый взгляд на стратегию перевода: коммуникативно-функциональный подход
(Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В статье обсуждаются основы коммуникативно-функционального подхода к переводу, предлагается классификация коммуникативных ситуаций с использованием перевода, предлагается определение стратегии перевода и дается классификация ... -
Межкультурная интерпретация как стратегия предпереводческого анализа текста
(Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В данной статье ставится вопрос о межкультурном подходе к обучению будущих переводчиков стратегиям предпереводческого анализа исходного текста. Рассматривается сущность межкультурной компетенции переводчика, определяется ... -
Перевод с русского на испанский модальной индетерминации в романе Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы»
(Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)Теория картины мира, столь актуальная в современной науке, получила свое развитие во многом благодаря теории лингвистической относительности Сапира и Уорфа, согласно которой язык наделяет своих носителей особенной формой ... -
Дело Калипари: махинации политиков и манипуляции журналистов
(Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В данной статье рассматривается case-study, изучающее отношение итальянской прессы к некоторым переводным источникам. Исследуются вопросы перевода, связанные с языковыми средствами манипулирования и затронутые журналистами ... -
Текст как доминанта перевода
(Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)In the article the pre-requisites for forming a new scholarly field in the theory of translation - translatology of the text - are explained, the aspects of the texto-centric approach to the phenomenon of the text in general ... -
Поликультурное пространство фильма как вызов переводчику
(Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)Автор рассматривает проблему учета культурно специфичного при переводе кинодиалога на примере анализа фильма А. Рогожкина «Кукушка» (Россия, 2002), кинематографическое пространство которого создает особое коммуникативное ... -
Мистические сцены в романе «Евгений Онегин»: реконструкция в переводах
(Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В данной статье рассматриваются вопросы неисчерпаемости оригинала художественного текста на материале романа в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Роман относится к традиционным центрам переводческой аттракции. Объектом ... -
Факторы, влияющие на перевод в контексте языковых контактов: к вопросу о взаимодействии между русским и китайским языками
(Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)Настоящая статья описывает факторы, влияющие на процесс перевода в аспекте языковых контактов. Авторы описывают понятие относительности перевода, а также некоторые изменения в системе китайского языка, обусловленные процессом ... -
От иностранного языка к переводу, или Via Scientiarum
(Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В статье рассматриваются некоторые аспекты преподавания перевода в университете в парадигме личностно ориентированного образования, а именно: роли преподавателя- переводчика и студента, переводческие стратегии. К обсуждению ... -
Голос автора в романе Пола Верхагена «Omega Minor»: сравнительный анализ источника-оригинала, пробных и авторских переводов
(Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)Автор предлагает к обсуждению проблему перевода автором собственного художественного произведения на иностранный язык. Предметом исследования стал хорошо известный на Западе роман бельгийского писателя и когнитивного ... -
К проблеме переводимости фонетически мотивированных элементов
(Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)Статья посвящена проблеме непереводимости звукоизобразительной лексики, традиционно относимой к разряду безэквивалентной. Под ЗИ-лексикой понимается как ЗП-, так и ЗС- лексика, различия между которыми следует учитывать при ...