On Politeness in Translation
View/ Open:
URI (for links/citations):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/20157Author:
Tretyakova, Tatyana P.
Третьякова, Т.П.
Date:
2016-03Abstract:
The category of Politeness is nowadays a concept which is heavily studied in cultural studies and
pragma- linguistics. The aim of this article is to show some major problems of linguistic politeness in
connection with the translation studies. There are the following areas under discussion: the concept
of negative and positive politeness, speech etiquette, cross and intercultural differences in politeness.
As a result it is argued that context pragmatics and translation maneuvering with integrated areas
of text potential, audience demand and presentational devices may provide function equivalence in
representation of politeness Категория Вежливости в настоящее время активно изучается и культурологии и в
прагма-лингвистике. Цель настоящей статьи – рассмотреть те основные проблемы
лингвистической категории Вежливости, которые имеют отношение к переводу. В
статье затрагиваются следующие проблемы: концепция положительной и отрицательной
вежливости, речевой этикет, кросс- и интеркультурные различия в интерпретации
вежливости в ИЯ и ПЯ. В результате делается вывод о необходимости привлечения
методов контекстной прагматики и концепции переводческого маневрирования для
достижения функциональной эквивалентности в представлении вежливости
Collections:
Metadata:
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
The Dictates of the Market The Future of Profession of Translators and Interpreters in a Post-Socialist EU-Member State
Pokorn, Nike K.; Покорн, Нике К. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-03)The article outlines the changes of the profession of translators and interpreters, and the development of the translator and interpreter training at the university level in the Republic of Slovenia, one of the post-socialist ... -
Дело Калипари: махинации политиков и манипуляции журналистов
Федеричи, Ф.М.; Federici, Federico M. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В данной статье рассматривается case-study, изучающее отношение итальянской прессы к некоторым переводным источникам. Исследуются вопросы перевода, связанные с языковыми средствами манипулирования и затронутые журналистами ... -
От иностранного языка к переводу, или Via Scientiarum
Кононова, В.А.; Kononova, Valentina A. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В статье рассматриваются некоторые аспекты преподавания перевода в университете в парадигме личностно ориентированного образования, а именно: роли преподавателя- переводчика и студента, переводческие стратегии. К обсуждению ... -
Системный подход к подготовке переводчиков
Сдобников, В. В.; Sdobnikov, Vadim V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2023-07)Автор обосновывает необходимость использования системного подхода к подготовке переводчиков, создания единой системы подготовки переводчиков, элементами которой являются виды учебной и внеучебной деятельности, объединенные ... -
Translating Linguistic Terms from English into Kazakh: Direct and Indirect Ways
Zhumabekova, Aigul K.; Жумабекова, А. К. (Journal of Siberian Federal University. Сибирский федеральный университет, 2024-08)The research aims to study methods of translating linguistic terms from English into Kazakh based on two newly translated textbooks for translation quality assessment. Linguistic-translation study of the source and ...