Problems of (Un)translatability in the Yakut Epic Text Olonkho
View/ Open:
URI (for links/citations):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10229Author:
Nakhodkina, Alina A.
Находкина, А.А.
Date:
2013-02Abstract:
The author revisits the issues of untranslatability in the context of cross-cultural communication
and analyzed translation as a means of cross-cultural contact. The nature of the problem of (un)
translatability is discussed from Wilhelm von Humboldt’s view of language as “an expression of the
spirit of a nation” and from the perspective of the linguistic relativity hypothesis which views language
as “a mediator of thought”. The research as part of a large translation project is based on the material
of the Olonkho – a Yakut (Sakha) heroic epic poem. The analysis of various linguistic and cultural
barriers including lexical gaps as main stumbling blocks while translating is given as well as a brief
description of Olonkho Автор исследует проблему (не)переводимости в контексте кросс-культурной коммуникации
и перевода как средства межкультурного контакта. Проблема (не)переводимости
рассматривается с точки зрения Вильгельма фон Гумбольдта, который считал язык
«выражением духа нации», и гипотезы лингвистической относительности, которая
определяет язык как «медиатор мысли». Настоящее исследование является частью
крупного проекта по переводу олонхо – якутского (саха) героического эпоса «Нюргун
Боотур Стремительный» П.А. Ойунского. В статье проводится анализ различных языковых
и культурных барьеров, дается краткое описание олонхо
Collections:
Metadata:
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
The Dictates of the Market The Future of Profession of Translators and Interpreters in a Post-Socialist EU-Member State
Pokorn, Nike K.; Покорн, Нике К. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-03)The article outlines the changes of the profession of translators and interpreters, and the development of the translator and interpreter training at the university level in the Republic of Slovenia, one of the post-socialist ... -
Дело Калипари: махинации политиков и манипуляции журналистов
Федеричи, Ф.М.; Federici, Federico M. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В данной статье рассматривается case-study, изучающее отношение итальянской прессы к некоторым переводным источникам. Исследуются вопросы перевода, связанные с языковыми средствами манипулирования и затронутые журналистами ... -
От иностранного языка к переводу, или Via Scientiarum
Кононова, В.А.; Kononova, Valentina A. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В статье рассматриваются некоторые аспекты преподавания перевода в университете в парадигме личностно ориентированного образования, а именно: роли преподавателя- переводчика и студента, переводческие стратегии. К обсуждению ... -
Once More on the Notion of the Unit of Translation
Brodovich, Olga I.; Бродович, О.И. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)The paper has two main goals. Firstly, it is aimed at proving that there is a single principle governing the choice of any portion of the original – from morpheme to the entire text – for the role of the unit of translation ... -
Стратегия и тактики перевода специальных текстов
Сдобников, В.В.; Sdobnikov, Vadim V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2012-06)The article highlights the strategy and tactics of translating a special text on the basis of the communicative-functional approach to translation. Definitions of such key notions as a translations strategy, a translation ...