Cognitive Political Discourse Analysis: Creative Translation Teaching Case
Скачать файл:
URI (для ссылок/цитирований):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/135167Автор:
Ubozhenko, Irina V.
Убоженко, И.В.
Дата:
2020-03Журнал:
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2020 13 (3)Аннотация:
The paper elaborates on teaching creative translation and analyses the case of cognitive political discourse and its translation decision-making process. The research is based on the example of modern political terminology and non-equivalent political context vocabulary. Unlike traditional approaches that mostly relate creativity to literary texts interpretation, the study deals with the didactic methodology of comprehending and translating foreign academic and popular science sources. The cognitive comparative analysis of political concepts in their context use – both in English and Russian discourse – is aimed at professional explanation of motivation in selecting and choosing translation equivalents. The algorithm of designing an associative thesaurus referred to cognitive signs of lexical marking has been a major investigation tool of political discourse analysis represented in the paper as well as the foundation for the original creative model of translation performance and didactics Данное исследование предлагает авторскую концепцию обучения
творческому переводу на примере возможного алгоритма когнитивного анализа
отрывков политического дискурса. Особый интерес представляет тот факт, что
материалом изучения послужила современная политологическая терминология
и ряд примеров безэквивалентной лексики в рамках политического контекста.
В отличие от традиционного подхода к пониманию творчества применительно
только к художественным текстам в статье анализируются переводческие аспекты
англоязычной терминосистемы на базе научных и академических источников.
Когнитивный анализ контекстуальной актуализации конкретных политических
концептов в англоязычном и русскоязычном дискурсах служит инструментом
сравнения и профессионального объяснения причин выбора соответствующих
переводческих эквивалентов. Предлагаемый алгоритм построения ассоциативного
тезауруса на основе когнитивных схем и лексических маркеров используется
автором в исследовании как главный способ политического дискурс-анализа и
как эмпирическая основа оригинальной творческой модели обучения поиску
нестандартных переводческих решений
Коллекции:
Метаданные:
Показать полную информациюСвязанные материалы
Показаны похожие ресурсы по названию, автору или тематике.
-
The Dictates of the Market The Future of Profession of Translators and Interpreters in a Post-Socialist EU-Member State
Pokorn, Nike K.; Покорн, Нике К. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-03)The article outlines the changes of the profession of translators and interpreters, and the development of the translator and interpreter training at the university level in the Republic of Slovenia, one of the post-socialist ... -
Дело Калипари: махинации политиков и манипуляции журналистов
Федеричи, Ф.М.; Federici, Federico M. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В данной статье рассматривается case-study, изучающее отношение итальянской прессы к некоторым переводным источникам. Исследуются вопросы перевода, связанные с языковыми средствами манипулирования и затронутые журналистами ... -
От иностранного языка к переводу, или Via Scientiarum
Кононова, В.А.; Kononova, Valentina A. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В статье рассматриваются некоторые аспекты преподавания перевода в университете в парадигме личностно ориентированного образования, а именно: роли преподавателя- переводчика и студента, переводческие стратегии. К обсуждению ... -
Системный подход к подготовке переводчиков
Сдобников, В. В.; Sdobnikov, Vadim V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2023-07)Автор обосновывает необходимость использования системного подхода к подготовке переводчиков, создания единой системы подготовки переводчиков, элементами которой являются виды учебной и внеучебной деятельности, объединенные ... -
Translating Linguistic Terms from English into Kazakh: Direct and Indirect Ways
Zhumabekova, Aigul K.; Жумабекова, А. К. (Journal of Siberian Federal University. Сибирский федеральный университет, 2024-08)The research aims to study methods of translating linguistic terms from English into Kazakh based on two newly translated textbooks for translation quality assessment. Linguistic-translation study of the source and ...