Показать сокращенную информацию

Achkasov, Andrei V.en
Ачкасов, А.В.ru_RU
2018-05-29T02:34:34Z
2018-05-29T02:34:34Z
2018-05
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/71362
Traditionally, poetic anthologies have not been seen as single, compositional wholes. However, this article shall employ translations of Heinrich Heine to demonstrate that such collections are not mere random occurrences. Rather, they may be characterised by a certain deliberation and a sense of their own compositional completeness. The analysis here posed allows us to raise the question of the relationship between translations of poetic cycles/anthologies and their arrangement as cycles in the original. We shall also consider the original creative intentions of translators who take pains to select the verses they will work upon and to assemble them for publication. We shall argue that translation anthologies must balance two motivations: the effort to represent the lyrical decisions of the original author and the effort to create a new lyric cycle on the part of the translator/co-authoren
Традиционно подборки переводов поэтических текстов не рассматриваются как единое композиционное целое. На материале переводов Г. Гейне на русский язык в статье показано, что такие подборки не являются случайными, могут характеризоваться определенной законченностью и иметь собственную композицию. Проведенный анализ позволяет поставить вопрос о соотношении переводных циклов/подборок, с одной стороны, с оригинальными циклами, а с другой – с особенностями авторской интенции переводчиков, которые определенным образом отбирают стихотворения для перевода и группируют стихотворения для публикации. Можно утверждать, что переводные подборки балансируют между двумя тенденциями: стремлением представить одну из сторон его лирики оригинального автора и стремлением создать новый лирический цикл, в определенной мере представляющий переводчика-соавтораru_RU
enen
Сибирский федеральный университет. Siberian Federal Universityen
lyric cyclesen
Heineen
translationen
poetic anthologyen
translators’ selectionsen
recyclizationen
лирические циклы Гейнеru_RU
переводru_RU
подборки переводовru_RU
рециклизацияru_RU
Translators’ Selections from Heine as Lyric Cyclesen
Переводческие подборки из Гейне как лирические циклыru_RU
Journal Articleen
Achkasov, Andrei V.: St. Petersburg State University 7/9 Universitetskaya nab., St. Petersburg, 199034, Russia; a_v_achkasov@mail.ruen
Ачкасов, А.В.: Санкт-Петербургский государственный университет Россия, 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 7/9ru_RU
698-706ru_RU
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2018 11 (5)en


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию