• русский
    • English
  • русский 
    • русский
    • English
  • Войти
Просмотр элемента 
  •   Главная
  • Научные журналы
  • Журнал СФУ. Гуманитарные науки. Journal of SibFU. Humanities & Social Sciences
  • Гуманитарные науки. Humanities & Social Sciences. 2011 4 (10)
  • Просмотр элемента
  •   Главная
  • Научные журналы
  • Журнал СФУ. Гуманитарные науки. Journal of SibFU. Humanities & Social Sciences
  • Гуманитарные науки. Humanities & Social Sciences. 2011 4 (10)
  • Просмотр элемента
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Дело Калипари: махинации политиков и манипуляции журналистов

The Calipari Case: Political Machinations and Journalistic Manipulations

Thumbnail
Скачать файл:
03_Federici.pdf (395.0 КБ)
URI (для ссылок/цитирований):
http://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/2533
Автор:
Федеричи, Ф.М.
Federici, Federico M.
Дата:
2011-10
Аннотация:
В данной статье рассматривается case-study, изучающее отношение итальянской прессы к некоторым переводным источникам. Исследуются вопросы перевода, связанные с языковыми средствами манипулирования и затронутые журналистами в профессиональной деятельности.
 
Drawing on critical discourse analysis, this article presents a case study showing the attitude in Italian newspapers towards the translation of sensitive source texts. The texts considered - predominantly a US military report from Iraq on the controversial shooting of the Italian security agent Nicola Calipari - refer to an event that had repercussions on a national and international level and thus represented a struggle between political powers (the United States and Italy, and the Italian government and media). The article reflects on the translation issues raised by the journalistic uses of the target texts, focusing on questions of manipulation and selectivity. It explores the relationship between a sensitive source text and biased manipulations of its target versions in the representation of a tragic event. When commenting on the US report, newspapers introduced further manipulations through their selection of passages in translation, thus contributing to an ideological use of the text and participating in a process of complex political machinations.
 
Коллекции:
  • Гуманитарные науки. Humanities & Social Sciences. 2011 4 (10) [13]
Метаданные:
Показать полную информацию

Связанные материалы

Показаны похожие ресурсы по названию, автору или тематике.

  • От иностранного языка к переводу, или Via Scientiarum 

    Кононова, В.А.; Kononova, Valentina A. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)
    В статье рассматриваются некоторые аспекты преподавания перевода в университете в парадигме личностно ориентированного образования, а именно: роли преподавателя- переводчика и студента, переводческие стратегии. К обсуждению ...
  • The Dictates of the Market The Future of Profession of Translators and Interpreters in a Post-Socialist EU-Member State 

    Pokorn, Nike K.; Покорн, Нике К. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-03)
    The article outlines the changes of the profession of translators and interpreters, and the development of the translator and interpreter training at the university level in the Republic of Slovenia, one of the post-socialist ...
  • Лингвистическое определение перевода (к постановке вопроса) 

    Соколовский, Я.В.; Sokolovsky, Yaroslav V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2010-04)
    В данной статье рассматривается проблема лингвистического определения межъязыкового перевода. Обзор и анализ нескольких известных определений перевода используется для построения теоретической базы, обосновывающей понятие ...
  • Once More on the Notion of the Unit of Translation 

    Brodovich, Olga I.; Бродович, О.И. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)
    The paper has two main goals. Firstly, it is aimed at proving that there is a single principle governing the choice of any portion of the original – from morpheme to the entire text – for the role of the unit of translation ...
  • Стратегия и тактики перевода специальных текстов 

    Сдобников, В.В.; Sdobnikov, Vadim V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2012-06)
    The article highlights the strategy and tactics of translating a special text on the basis of the communicative-functional approach to translation. Definitions of such key notions as a translations strategy, a translation ...

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV
 

 


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV