• русский
    • English
  • English 
    • русский
    • English
    View Item 
    •   DSpace Home
    • Научные журналы
    • Журнал СФУ. Гуманитарные науки. Journal of SibFU. Humanities & Social Sciences
    • Гуманитарные науки. Humanities & Social Sciences. 2014 7 (2)
    • View Item
    •   DSpace Home
    • Научные журналы
    • Журнал СФУ. Гуманитарные науки. Journal of SibFU. Humanities & Social Sciences
    • Гуманитарные науки. Humanities & Social Sciences. 2014 7 (2)
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    What Translators Do to Terminology: Prescriptions vs. Performance

    Thumbnail
    View/Open:
    01_Achkasov.pdf (424.1 Kb)
    URI (for links/citations):
    http://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10222
    Author:
    Achkasov, Andrei V.
    Ачкасов, А.В.
    Date:
    2014-02
    Abstract:
    The article brings into focus variability of designation in bilingual terminology transfer. Onomasiological view of terminology equivalence presumes decontextualized coordination of concepts and linguistic labels and thus infers “one-to-one” inter-language terminology relation. This guiding principle is rarely applied in actual LSP translation process resulting in term forms variation. The gap between prescriptions and performance is traditionally accounted for as the arbitrary treatment of terminology by translators. Patterns of term variation in the reality of LSP translation depend on systemic, semantic and formal characteristics of terminology and, as a result, bear on terminology translation as a problematic concept
     
    Предметом анализа статьи является вариативность способов терминологической номинации при переводе. Ономасиологический подход к терминологической эквивалентности предполагает необходимость координации понятий и лексических субстратов и, как следствие, однозначность межъязыковых терминологических соответствий. В практике перевода ЯСЦ этот принцип почти никогда не реализуется. Несоответствие практики перевода нормативным предписаниям традиционно рассматривается как результат некорректной и произвольной интерпретации терминологии переводчиками. В действительности вариативность терминологии в переводе ЯСЦ обусловлена системными, семантическими и формальными характеристиками терминов. Понятие «перевод терминологии» в таком контексте приобретает паллиативный характер
     
    Collections:
    • Гуманитарные науки. Humanities & Social Sciences. 2014 7 (2) [18]
    Metadata:
    Show full item record

    Related items

    Showing items related by title, author, creator and subject.

    • The Current Problems of Compiling Translation – Orientated Terminological Dictionaries 

      Trossel, Marina V.; Троссель, М.В. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-08)
      While compiling terminological translation-orientated dictionaries their authors might face with some specific problems. The present article is an attempt to analyze some of bilingual specialized dictionaries, to reveal ...
    • The Influence of the Russian-Yakut Translation on the Development of Linguistic Research in the Yakut Language 

      Vasil’eva, Akulina A.; Васильева, А.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2018)
      The article is dedicated to the history of the Russian-Yakut translation in Yakutia which is inextricably linked with the history of the country and the political life of Yakutia, the history of the Yakut literary language, ...
    • Терминосистема «брендинг» в русском языке: формирование, гармонизация и перевод 

      Чистова, Е.В.; Chistova, Elena V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2012-06)
      The paper is devoted to an issue of lexical and semantic difficulties during the process of transmitting the American terminological system branding into the Russian language. The author reveals the notion of the terminological ...
    • Internet-Heuristics in Translation of Branding Terminology 

      Chistova, Elena V.; Чистова, Е.В. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2013-12)
      This article describes the algorithm of translating special texts in the field of branding with implementation of Internet-heuristics methods. The author explains the urgency studying the terminology of branding, reveals ...
    • The Dictates of the Market The Future of Profession of Translators and Interpreters in a Post-Socialist EU-Member State 

      Pokorn, Nike K.; Покорн, Нике К. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-03)
      The article outlines the changes of the profession of translators and interpreters, and the development of the translator and interpreter training at the university level in the Republic of Slovenia, one of the post-socialist ...

    DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    @mire NV
     

     


    DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    @mire NV