On the History of the Vocabulary of the Thematic Group «Christian Virtues and Sins»: Based on the Translated Church Slavonic Hymnography
View/ Open:
URI (for links/citations):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/144720Author:
Borisova, Tatiana S.
Борисова, Т. С.
Date:
2021-10Journal Name:
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences; 2021 14 (10)Abstract:
This study examines the formation and further evolution of the Church Slavonic and Russian vocabulary describing Christian virtues and sins. Our research was conducted on the available Church Slavonic translations of four Byzantine hymns (the Akathistos Hymn, the Great Canon of Repentance by St. Andrew of Crete, the Alphabetical Stichera from the Great Canon service, and the Great and Holy Friday Antiphons) found in Southern and Eastern Slavonic manuscripts of the 11th‑16th century, as well as Russian editions dating back to the 17th – early 20th century. The textological study revealed five main stages in the evolution of these texts caused by systematic corrections in accordance with the Greek text. Based on these results, the linguistic textological method was applied in order to reveal the main differences between said stages in regard to conveying terms relevant to Christian virtues and sins. We examined a total of 110 Greek words and idiomatic expressions in this thematic field and classified them following the method suggested by E. M. Vereshchagin who focused on ways of terms creation. There were revealed main ways these terms were formed in the target language and the general tendencies in their translation during different stages in the history of Church Slavonic. The results of our research showcased the leading role of transposition in the formation of the terms, the negligible amount of lexical loans, as well as the growing role of calquing in the history of Church Slavonic. We also showed the ways in which the Church Slavonic and Russian languages adopted new linguistic and cultural realities and reinterpreted the system of Greek ethical terms, which helps us understand the mechanisms of intercultural transfer, as well as the linguistic factors that contribute to the identification of Russian culture in the general Orthodox context В работе рассмотрено формирование и дальнейшее развитие
церковнославянской и русской лексики, обозначающей христианские добродетели
и пороки. Исследование проводилось на материале церковнославянских переводов
четырех византийских гимнографических произведений (Акафиста Богоматери,
Великого покаянного канона Андрея Критского, Алфавитных стихир из последования
Великого канона и Антифонов Великой Пятницы), рассмотренных по южнославянским
и восточнославянским рукописям XI–XVI веков и русским изданиям XVII – начала
XX века. Предварительное текстологическое исследование выявило 5 основных
стадий истории данных текстов, в основе которой лежали систематические справы
славянского текста в соответствии с греческим оригиналом. Опираясь на данные
результаты, мы применили лингвотекстологический метод с целью выявить основные
различия между данными стадиями в передаче терминов, обозначающих христианские
добродетели и пороки. Всего в рассмотренных текстах было обнаружено 110 лексем
и устойчивых выражений данного тематического поля, проанализированных
на основе классификации способов формирования терминологии, предложенной
Е. М. Верещагиным. Были выявлены как основные пути создания терминов, так
и тенденции в способах их перевода на разных стадиях истории церковнославянского
языка. Результаты исследования показали ведущую роль транспозиции при создании
терминологии, ничтожно малый процент лексических заимствований, а также
возрастающую роль калькирования по мере развития языка. Кроме того, были
рассмотрены процессы языковой адаптации и переосмысления греческой терминологии
в системе принимающего языка, помогающие понять механизмы межкультурного
взаимодействия, а также лингвистические факторы, способствующие поиску
идентичности русской культуры в широком православном контексте