The Influence of the Russian-Yakut Translation on the Development of Linguistic Research in the Yakut Language
View/ Open:
URI (for links/citations):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/109189Author:
Vasil’eva, Akulina A.
Васильева, А.А.
Date:
2018Journal Name:
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences; 2018Abstract:
The article is dedicated to the history of the Russian-Yakut translation in Yakutia which is inextricably linked with the history of the country and the political life of Yakutia, the history of the Yakut literary language, the history of literature, etc. Through the genre classification of translation texts, the main milestones of translation work in the republic are outlined in the chronological order. The article concludes that the Russian-Yakut translation has always led to the development of other practical aspects of the Yakut language. Specifically, the first written translations of Orthodox literature raised such issues as the creation of the Yakut written language and the organization of book-printing and school education in the region. Terminological dictionaries were created to solve practical problems of translating school textbooks from Russian. The translation of official texts and socio-political literature led to the fact that the official style began to differentiate in the Yakut literary language. Numerous literary translations from the Russian language allowed young Yakut writers to develop skills as well as enriched Yakut literature with new genres and forms Статья посвящена развитию русско-якутского перевода, который неразрывно связан с историей страны и политической жизнью Якутии, историей якутского литературного языка, а также художественной литературы и т.п. На основе жанровой
классификации текстов перевода в хронологическом порядке излагаются основные
вехи переводческой деятельности в республике. В статье делается вывод о том, что
русско-якутский перевод всегда приводил к разработке других прикладных аспектов
якутского языка. Так, первые письменные переводы православной литературы поставили вопросы создания якутской письменности, организации книгопечатания и школьного образования в регионе. Ради решения практических задач перевода школьных
учебников с русского языка были созданы терминологические словари. Перевод официально-деловых текстов и общественно-политической литературы привел к тому,
что в якутском литературном языке начал дифференцироваться официально-деловой
стиль. Многочисленные художественные переводы с русского языка были школой мастерства для молодых якутских писателей и обогащали якутскую литературу новыми жанрами и формами
Collections:
Metadata:
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Polycultural Character of Translated Russian Literature: Yakut and Buryat Cases
Alexeeva, Irina S.; Boyarkina, Albina V.; Алексеева, И.С.; Бояркина, А.В. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2018)The article looks into the polycultural aspects of ethnic literatures of Russia translated into the Russian language and analyzes the shift from the two-step translation method of 20th century to a new interactive model ... -
Семантическая передача при переводе русских имен собственных на китайский язык
Минбо, Ян; MingBo, Yang (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2010-04)На сегодняшний день все больше и больше имена собственные переводятся фонетическим и смысловым способом вместе. Причина в том, что с развитием и углублением культурного обмена между востоком и западом многие читатели уже ... -
Problems of (Un)translatability in the Yakut Epic Text Olonkho
Nakhodkina, Alina A.; Находкина, А.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2013-02)The author revisits the issues of untranslatability in the context of cross-cultural communication and analyzed translation as a means of cross-cultural contact. The nature of the problem of (un) translatability is ... -
Translation Strategies in the Yakut Heroic Epic Olonkho: Lexical Problems (on the Nurgun Botur the Swift epic)
Dyachkovskaya, Vilena G.; Nakhodkina, Alina A.; Дьячковская, В.Г.; Находкина, А.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-10)The paper views translation strategies regarding to lexical issues encountered in Yakut heroic epic “Nurgun Botur the Swift” by P. A. Oyunsky. The authors give brief information on the olonkho. Different definitions to the ... -
Cultural Translation: Comments of Translators in the English Version of the Yakut Epic Olonkho
Nakhodkina, Alina A.; Находкина, А.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2019-12)The paper outlines questions of functions, typology and origin of the comments of translators as integral part of cultural translation. This study is based on the English translation of the Yakut heroic epic olonkho “Nurgun ...