Author | Achkasov, Andrei V. | en |
Author | Ачкасов, А.В. | ru_RU |
Accessioned Date | 2014-02-26T06:29:01Z | |
Available Date | 2014-02-26T06:29:01Z | |
Issued Date | 2014-02 | |
URI (for links/citations) | https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10222 | |
Abstract | The article brings into focus variability of designation in bilingual terminology transfer. Onomasiological view of terminology equivalence presumes decontextualized coordination of concepts and linguistic labels and thus infers “one-to-one” inter-language terminology relation. This guiding principle is rarely applied in actual LSP translation process resulting in term forms variation. The gap between prescriptions and performance is traditionally accounted for as the arbitrary treatment of terminology by translators. Patterns of term variation in the reality of LSP translation depend on systemic, semantic and formal characteristics of terminology and, as a result, bear on terminology translation as a problematic concept | en |
Abstract | Предметом анализа статьи является вариативность способов терминологической номинации при переводе. Ономасиологический подход к терминологической эквивалентности предполагает необходимость координации понятий и лексических субстратов и, как следствие, однозначность межъязыковых терминологических соответствий. В практике перевода ЯСЦ этот принцип почти никогда не реализуется. Несоответствие практики перевода нормативным предписаниям традиционно рассматривается как результат некорректной и произвольной интерпретации терминологии переводчиками. В действительности вариативность терминологии в переводе ЯСЦ обусловлена системными, семантическими и формальными характеристиками терминов. Понятие «перевод терминологии» в таком контексте приобретает паллиативный характер | ru_RU |
Language | en | en |
Publisher | Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University. | en |
Is part of series | Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2014 7 (2 ) | en |
Subject | terminology | en |
Subject | equivalence | en |
Subject | LSP translation | en |
Subject | terminology translation | en |
Subject | variability of terms | en |
Subject | transfer prescriptions | en |
Subject | performance | en |
Subject | терминология | ru_RU |
Subject | эквивалентность | ru_RU |
Subject | перевод ЯСЦ, перевод терминов | ru_RU |
Subject | вариативность терминов | ru_RU |
Subject | правила перевода | ru_RU |
Subject | практика перевода | ru_RU |
Title | What Translators Do to Terminology: Prescriptions vs. Performance | en |
Alternative Title | Как переводят терминологию: предписания и практика | ru_RU |
Type | Journal Article | |
Type | Published Journal Article | |
Contacts | Achkasov, Andrei V.:St. Petersburg State University
7/9 Universistetskaya nab., St. Petersburg, 199034, Russia; E-mail: a_v_achkasov@mail.ru | en |
Contacts | Ачкасов, А.В.:Санкт-Петербургский государственный университет
Россия, 199034, Санкт-Петербург,
Университетская набережная, 7/9 | ru_RU |
Pages | 210-221 | |