Показать сокращенную информацию

Achkasov, Andrei V.en
Ачкасов, А.В.ru_RU
2014-02-26T06:29:01Z
2014-02-26T06:29:01Z
2014-02
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10222
The article brings into focus variability of designation in bilingual terminology transfer. Onomasiological view of terminology equivalence presumes decontextualized coordination of concepts and linguistic labels and thus infers “one-to-one” inter-language terminology relation. This guiding principle is rarely applied in actual LSP translation process resulting in term forms variation. The gap between prescriptions and performance is traditionally accounted for as the arbitrary treatment of terminology by translators. Patterns of term variation in the reality of LSP translation depend on systemic, semantic and formal characteristics of terminology and, as a result, bear on terminology translation as a problematic concepten
Предметом анализа статьи является вариативность способов терминологической номинации при переводе. Ономасиологический подход к терминологической эквивалентности предполагает необходимость координации понятий и лексических субстратов и, как следствие, однозначность межъязыковых терминологических соответствий. В практике перевода ЯСЦ этот принцип почти никогда не реализуется. Несоответствие практики перевода нормативным предписаниям традиционно рассматривается как результат некорректной и произвольной интерпретации терминологии переводчиками. В действительности вариативность терминологии в переводе ЯСЦ обусловлена системными, семантическими и формальными характеристиками терминов. Понятие «перевод терминологии» в таком контексте приобретает паллиативный характерru_RU
enen
Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University.en
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2014 7 (2 )en
terminologyen
equivalenceen
LSP translationen
terminology translationen
variability of termsen
transfer prescriptionsen
performanceen
терминологияru_RU
эквивалентностьru_RU
перевод ЯСЦ, перевод терминовru_RU
вариативность терминовru_RU
правила переводаru_RU
практика переводаru_RU
What Translators Do to Terminology: Prescriptions vs. Performanceen
Как переводят терминологию: предписания и практикаru_RU
Journal Article
Published Journal Article
Achkasov, Andrei V.:St. Petersburg State University 7/9 Universistetskaya nab., St. Petersburg, 199034, Russia; E-mail: a_v_achkasov@mail.ruen
Ачкасов, А.В.:Санкт-Петербургский государственный университет Россия, 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, 7/9ru_RU
210-221


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию