Show simple item record

Malenova, Evgeniya D.en
Малёнова, Е.ru_RU
2017-04-28T03:28:25Z
2017-04-28T03:28:25Z
2017-04
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/32337
For the past decade the issue of audiovisual translation (AVT) has been taking attention of both Russian and foreign language professionals, although most of Russian researchers concentrated on a textual aspect of audiovisual productions. However, the research paradigm shift in modern Russian Translation Studies requires developing of new research tools and methods, together with original translation strategies, which can be successfully applied during translation process, particularly in case of AVT. The aim of the present research is to study one of the most contradictive translation strategies – a strategy of transcreation, which has always been considered as the tool, used only by copyrighters dealing with domains of marketing and advertising. The author argues that the strategy of transcreation can be effectively used in the context of constrained translation, particularly in case of subtitling, defines the challenges of constrained translation and outlines the solutions that can be made using the strategy of transcreationen
В последние годы проблемы аудиовизуального перевода (АВП) вызывают все больший интерес как у зарубежных, так и у отечественных лингвистов. Большая часть российских исследо- ваний, посвященных проблемам АВП, выполнена в русле текстоориентированного подхода, поэтому коренное изменение парадигмы отечественных научных исследований в области теории перевода и переориентации на коммуникативно-функциональный подход обусловлива- ет необходимость в разработке нового методологического инструментария и переводческих стратегий, которые можно было бы успешно применять в процессе АВП. Цель настоящего исследования – рассмотреть одну из наиболее противоречивых переводческих стратегий – стратегию транскреации – применительно к переводу субтитров. Автор предполагает, что данная стратегия может эффективно использоваться в условиях ограниченного перевода, которым и является перевод субтитров, выявляет переводческие проблемы, вызванные на- личием ограничений, и предлагает решения, обусловленные возможностью применения стра- тегии транскреацииru_RU
enen
Сибирский федеральный университет. Siberian Federal Universityen
translationen
transcreationen
audiovisual translationen
subtitlingen
translation strategyen
переводru_RU
транскреацияru_RU
аудиовизуальный переводru_RU
субтитрированиеru_RU
стратегия переводаru_RU
Subtitling Practice: From Translation to Transcreationen
Проблемы перевода субтитров: от перевода к транскреацииru_RU
Journal Article
Published Journal Article
Malenova, Evgeniya D.: F.M. Dostoyevsky Omsk State University 55 Mira, Omsk, 644077, Russia; malenovae@mail.ruen
Малёнова, Е.: Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского Россия, 644077, Омск, пр. Мира, 55Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского Россия, 644077, Омск, пр. Мира, 55ru_RU
526-536ru_RU
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2017 10 (4)en


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV