Показать сокращенную информацию
Interactivity of Simultaneous Interpreters as Actors of a Cognitive Event
Автор | Chistova, Elena V. | en |
Автор | Чистова, Е.В. | ru_RU |
Дата внесения | 2020-03-28T07:13:56Z | |
Дата, когда ресурс стал доступен | 2020-03-28T07:13:56Z | |
Дата публикации | 2020-03 | |
URI (для ссылок/цитирований) | https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/135161 | |
Аннотация | The paper refers to studying interactivity models of simultaneous interpreters in the field. It describes the process of simultaneous interpretation as a cognitive event considering two participants in the context of cognitive dissonance and problem solving. The key concept of identifying the models is empathy to a booth mate which has never been studied in the context of Cognitive Translation Theory before. The results of Cognitive Event Analysis show four main interactivity models: empathic productive, empathic unproductive, empathic destructive and no empathic. The examples of empathic productive interactivity model demonstrate both material, verbal and cognitive empathy. The trajectories of giving a hint show three obligatory cycles of creating productive empathy: identifying cognitive dissonance, illustrating emphatic behavior and inviting to interactivity. The most precious hint happens when deep cognitive empathy between the partners can encourage them by embodied help without any verbal or material hints. It includes two additional cycles: mutual cognitive dissonance and individual attempt to solve the problem. This model is observed mainly in pairs of highly qualified interpreters with enough experience of coupling. Novice simultaneous interpreters are not able to show empathy, so tutors should train the skill of overcoming this gap. Empathic unproductive or destructive interactivity models are observed in pairs of highly qualified interpreters with no experience of coupling because of incongruent mental processes of subject and object | en |
Аннотация | В статье рассматривается процесс синхронного перевода в контексте теории распределенного познания. Распределенный характер деятельности синхронных переводчиков подразумевает взаимообусловленность индивидов, языка, коммуникации, материальных объектов. Объектом анализа выступает взаимодействие переводчиков-синхронистов, работающих в «естественных» условиях – во время реального мероприятия с обеспечением синхронного перевода. Цель статьи – выявление моделей взаимодействия акторов в когнитивном процессе синхронного перевода. В работе впервые в переводоведении используется метод анализа когнитивного события в парах синхронистов: 1) высококвалифицированных специалистов с опытом совместной работы, 2) синхронистов, не переводивших ранее в одной кабине, 3) а также начинающих переводчиков. Границы одного когнитивного события определяются временным отрезком, направленным на решение определенной задачи, требующей от партнеров активного взаимодействия для формирования единой когнитивной системы распределенного характера. В качестве параметра идентификации моделей взаимодействия установлена категория эмпатии, впервые рассматриваемая в контексте когнитивного переводоведения. В результате исследования были выявлены четыре модели взаимодействия переводчиков-синхронистов: эмпатичная продуктивная, эмпатичная непродуктивная, эмпатичная деструктивная и неэмпатичная. Сделан вывод о том, что категория эмпатии сопряжена с профессионализмом переводчика, однако она актуализируется в поведении не всех представителей профессии или не всегда. Помимо вербальной и материальной помощи партнера по кабине, наиболее эффективной является его когнитивная поддержка, например, когда благодаря эмпатии взаимный когнитивный диссонанс, испытываемый обоими партнерами при решении определенной задачи, мотивирует переводчиков оказывать взаимовлияние посредством обмена когнитивными реакциями и оба профессионала таким образом становятся частью когнитивного опыта в ситуации «здесь и сейчас» | ru_RU |
Язык | en | en |
Издатель | Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University | en |
Тема | cognitive linguistics | en |
Тема | translation studies | en |
Тема | distributed cognition | en |
Тема | translation event | en |
Тема | cognition | en |
Тема | communication | en |
Тема | empathy | en |
Тема | когнитивные науки | ru_RU |
Тема | распределенное познание | ru_RU |
Тема | когнитивный агент | ru_RU |
Тема | когнитивное событие | ru_RU |
Тема | когниция | ru_RU |
Тема | коммуникация, эмпатия | ru_RU |
Название | Interactivity of Simultaneous Interpreters as Actors of a Cognitive Event | en |
Альтернативное название | Модели взаимодействия синхронных переводчиков как акторов когнитивного события | ru_RU |
Тип | Journal Article | en |
Контакты автора | Chistova, Elena V.: Siberian Federal University Krasnoyarsk, Russian Federation; echistova@sfu-kras.ru; ORCID: 0000-0002-4016-7935 | en |
Контакты автора | Чистова, Е.В.: Сибирский федеральный университет Российская Федерация, Красноярск | ru_RU |
Страницы | 375–384 | ru_RU |
DOI | 10.17516/1997-1370-0560 | |
Журнал | Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2020 13 (3) | en |