On Translating Verbal Etiquette Phrases
Скачать файл:
URI (для ссылок/цитирований):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10236Автор:
Tretyakova, Tatyana P.
Третьякова, Т.П.
Дата:
2014-02Аннотация:
The paper deals with the problem of finding general integrative models for translating speech etiquette
forms. It is argued that these forms exist as a part of the interactive scenario that is aimed at establishing
social contacts through verbal polite ritual phrases. The first part of the article concerns several areas
in research of the etiquette that provide integrative components of the semantics: first, different types
of polite cultures and historical pragmatics data; second the context of stereotyping and third, the
contrastive analysis and inter-cultural rhetoric. Further, translation examples of etiquette forms in
English and Russian show the necessity of integrative components for presenting correct equivalents
in interpretive and sequence translations. Time and social environment can change the meaning of
some etiquette forms but the interactive situational scheme remains the same Статья посвящена проблемам перевода этикетных высказываний как элементов
интерактивного сценария, отражающего основные компоненты коммуникативной ситуации.
В качестве методологической основы исследования послужили принципы контекстологических
исследований, позволяющих разрабатывать интегративный подход к описанию этикетных
формул. В первой части статьи рассматриваются теоретические вопросы интегративной
семантики речевых этикетных формул. К ним относятся представление следующих
направлений исследования: во-первых, принадлежность к определённому типу культурного
и исторического контекста; во-вторых, представление этикетной формулы как речевого
стереотипа в рамках интерактивной ситуации; в-третьих, взаимодействие разных культур
с использованием элементов контрастивного анализа и интеркультурной риторики. Далее в
статье рассматриваются примеры русских и английских переводов некоторых этикетных
формул и определяется необходимость учета интегрированных компонентов значения
этикетной формулы при переводе в рамках минимального и последовательного контекста