Rhythmical Principles of Walt Whitman’s Poetry Underlying the Approach to Translation into Russian of the ‘Leaves of Grass’ (as Exemplified by the Poem Once I Pass’d Through a Populous City)
View/ Open:
URI (for links/citations):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10230Author:
Nikitina, Irina V.
Никитина, И.В.
Date:
2014-02Abstract:
The article discusses an alternative approach to translation of the ‘Leaves of Grass’ by Walt
Whitman into Russian which is thought to ensure most accurate transfer of ‘the essential model’ of
Whitman’s verse. For illustrative purposes the author analyzes the poem ‘Once I Pass’d through a
Populous City’ in line with the fundamental rhythmical principle and consequently offers his own
translation version В статье рассматривается вариант подхода к переводу «Листьев травы» на русский
язык, который, как предполагается, способен обеспечить максимально точную передачу
«сущностной модели» уитменовского стиха. В качестве примера автор анализирует
стихотворение Once I Pass’d through a Populous City в русле основополагающего
ритмообразующего принципа и, как результат этого анализа, предлагает собственный
вариант перевода