Author | Gorshkova, Vera E. | en |
Author | Горшкова, В.Е. | ru_RU |
Accessioned Date | 2014-02-26T06:49:41Z | |
Available Date | 2014-02-26T06:49:41Z | |
Issued Date | 2014-02 | |
URI (for links/citations) | https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10224 | |
Abstract | In this era of globalization the very attitude toward the audiovisual translation (AVT) changes,
subtitling has become a growingly popular method that aggravates the culturological problems of
AVT of art films. The problem of rendering substandard vocabulary and obscene words remains one
of the most acute problems of translation. This problem is considered by studying Eric Rochant’s
Mobius (2013, France) which is interesting not only because French actors speak Russian and Russian
actors speak French, but also for high percentage of obscene words, whose pragmatic effect differs
considerably in oral speech and in subtitles | en |
Abstract | В эпоху глобализации меняется само отношение к аудиовизуальному переводу, все более
склоняющемуся в пользу перевода субтитрами, что усугубляет культурологические проблемы
данного вида перевода в приложении к художественным фильмам. Одной из самых острых
проблем остается перевод сниженной и бранной лексики, все чаще присутствующей в речи
персонажей современных фильмов, рассмотренный на примере фильма «Мёбиус» (реж. Эрик
Рошан, Франция, 2013), интересного не только любопытным решением озвучивания
(французские актеры говорят по-русски, а русские – по-французски), но и насыщенностью
означенной выше лексикой, прагматический эффект которой в звучащей речи и субтитрах
значительно отличается степенью своей выраженности | ru_RU |
Language | en | en |
Publisher | Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University. | en |
Is part of series | Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2014 7 (2 ) | en |
Subject | audiovisual translation (AVT) | en |
Subject | subtitlingru_RU | en |
Subject | dubbing | en |
Subject | general and typical challenges of AVT | en |
Subject | obscene words translation | en |
Subject | аудиовизуальный перевод | ru_RU |
Subject | перевод субтитрами | ru_RU |
Subject | дубляж | ru_RU |
Subject | общие и специфические проблемы АВП | ru_RU |
Subject | передача бранной лексики | ru_RU |
Title | Film Translation: to Be or Not to Be | ru_RU |
Alternative Title | Аудиовизуальный перевод: “to be or not to be” В | ru_RU |
Type | Journal Article | |
Type | Published Journal Article | |
Contacts | Gorshkova, Vera E.:Irkutsk State Linguistic University
8 Lenin Str., Irkutsk, 664025, Russia; E-mail: gorchkova_v@mail.ru | en |
Contacts | Горшкова, В.Е.:Иркутский государственный
лингвистический университет
Россия, 664025, Иркутск, ул. Ленина, 8 | ru_RU |
Pages | 230-237 | |