Heritage Interpretation as Tool in Cross-Cultural Communication: Сhallenges and Solutions in the Work of Guides-Interpreters
Скачать файл:
URI (для ссылок/цитирований):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/71763Автор:
Weber, Elena A.
Вебер, Е.А.
Дата:
2018-07Журнал:
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2018 11 (7)Аннотация:
This article introduces the notion, definitions, principles and some techniques of heritage interpretation. Being a useful tool for overcoming challenging translation, cultural and cross-cultural barriers heritage interpretation serves as means of transforming touristic product delivered by language mediators (guides) into a memorable, valuable and powerful product of “experience economy”. One of benefits of using techniques of heritage interpretation in guiding is the fact that it helps audiences (tourists, museum and information center visitors) achieve desirable state of self-actualization. Heritage interpretation has grown into profession which offers its effective tools for professional communication. Principles of interpretation are introduced from the perspective of some communicative theories, cognitive theory, communicative psychology В статье представлено понятие «интерпретация наследия», его определения, принципы и техники. Будучи удобным инструментом для преодоления переводческих, культурных и межкультурных барьеров, интерпретация наследия служит преобразованию туристического продукта, представляемого языковыми посредниками-гидами, в запоминающийся и ценный продукт «экономики впечатлений». Одним из преимуществ применения техник интерпретации наследия в работе гида является то, что такой подход помогает аудитории (туристам, посетителям музеев и визит-центров) достигать желаемого состояния самоактуализации. В Европе и США интерпретация наследия развивается как самостоятельное профессиональное
направление, предлагающее свои эффективные инструменты для профессионального общения. В данной статье предпринимается попытка рассмотрения принципов интерпретации
наследия с позиции положений некоторых теорий коммуникации, когнитивистики, коммуникативной психологии
Метаданные:
Показать полную информациюСвязанные материалы
Показаны похожие ресурсы по названию, автору или тематике.
-
Linguistic Intelligibility in International Communication: the Problem of Standards
Kapitonova, Marina A.; Капитонова, М.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-03)The article mainly focuses on the question of intelligibility concerned as a criterion for the interpretation to be evaluated. The author analyses the role of this linguistic phenomenon within the spheres of international ... -
Methodological Aspects of Study of the Modern Russian Literature Reception in China
Xue, Zhao; Сюе, Чжао (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-06)The article substantiates the efficiency of selecting methodological principles for the study of modern Russian literature reception by Chinese readers. The author refers to the tradition of comparative literature, ... -
Strategy of Redirection: What is it About?
Sdobnikov, Vadim V.; Сдобников, В.В. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2018-05)The article highlights the communicative situations of translation in which the strategy of redirection is used. The definition of the redirection strategy is given, and the gist of this strategy is explained. Examples of ... -
Межкультурная интерпретация как стратегия предпереводческого анализа текста
Тарева, Е.Г.; Tareva, Elena G. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В данной статье ставится вопрос о межкультурном подходе к обучению будущих переводчиков стратегиям предпереводческого анализа исходного текста. Рассматривается сущность межкультурной компетенции переводчика, определяется ... -
Simultaneous Interpreter Booths: Not Always What You Expect Them to Be
Naimushin, Boris A.; Наймушин, Б.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)This article is aimed at stimulating discussion on pedagogical approaches to interpreter training. It examines certain exceptional situations where professional conference interpreters agree to perform simultaneous ...