Показать сокращенную информацию

Khau Hoang Anhen
Nguyen Binh Phuong Thaoen
Ngo So Pheen
Кхау Хоанг Аньru_RU
Нгуен Бинь Фуонг Тхаоru_RU
Нго Со Пхеru_RU
2024-05-14T07:06:19Z
2024-05-14T07:06:19Z
2024-05
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/152893
Google Translate (GT) has become a focused tool for students to use in their studies. First, to learn more about this machine translation’s ability, the paper had GT translate 12 English proverbs adopted from an educational YouTube channel into Vietnamese. Second, to know how English-majored students can remark on this machine translation, the study employed 62 English-majored students at a university to comment on such machine’s translated texts. It revealed that 50 % of GT’s translation texts were acceptable. Regarding the students’ comment ability on these translated texts, many were not confident when asked to comment on the GT’s translation texts. Many tend to ignore the contexts of the proverbs when commenting, leading to their misjudgment of these translated texts. Suggestions on how to help improve GT’s translation ability between English and Vietnamese proverbs are included, and a translation teaching approach is also proposed to enhance English-majored students’ ability to remark Vietnamese translated versions of English proverbs provided by GTen
Google Translate (GT) стал специализированным инструментом для студентов, который они могут использовать в своей учебной деятельности. Во-первых, чтобы узнать больше о возможностях этого машинного перевода, в статье было предложено перевести 12 английских пословиц, заимствованных из образовательного канала YouTube, на вьетнамский язык. Во-вторых, чтобы узнать, как студенты, изучающие английский язык, могут прокомментировать этот машинный перевод, в исследовании приняли участие 62 студента, изучающих английский язык в университете, которые прокомментировали тексты, переведенные таким машинным способом. Выяснилось, что 50 % текстов, переведенных GT, были приемлемыми. Что касается способности студентов комментировать эти переведенные тексты, то многие из них не были уверены в себе, когда их попросили прокомментировать тексты перевода GT. Многие склонны игнорировать контекст пословиц при комментировании, что приводит к их неправильной оценке этих переведенных текстов. В него включены предложения о том, как улучшить способность GT переводить английские и вьетнамские пословицы, а также предлагается подход к обучению переводу, чтобы улучшить навыки студентов, изучающих английский языкru_RU
enen
Siberian Federal University. Сибирский федеральный университетen
GTen
machine translationen
English proverbsen
Vietnamese proverbsen
English-majored studentsen
GTru_RU
машинный переводru_RU
английские пословицыru_RU
вьетнамские пословицыru_RU
студентыru_RU
изучающие английский языкru_RU
Students’ remarks on Google’s translated texts of English proverbs into Vietnameseen
Комментарии студентов к текстам английских пословиц, переведенным Google на вьетнамский языкru_RU
Journal Articleen
Khau Hoang Anh: Tra Vinh University Trà Vinh, Vietnam; anhkhau@tvu.edu.vn; ORCID: 0000-0001-6457-7579en
Nguyen Binh Phuong Thao: Tra Vinh University Trà Vinh, Vietnamen
Ngo So Phe: Tra Vinh University Trà Vinh, Vietnamen
Кхау Хоанг Ань: Университет Тра Винь Вьетнам, Тра Виньru_RU
Нгуен Бинь Фуонг Тхао: Университет Тра Винь Вьетнам, Тра Виньru_RU
Нго Со Пхе: Университет Тра Винь Вьетнам, Тра Виньru_RU
892–904ru_RU
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки 2024 17 (5). Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 2024 17(5)en
JDCYQH


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию