Показать сокращенную информацию
Students’ remarks on Google’s translated texts of English proverbs into Vietnamese
Автор | Khau Hoang Anh | en |
Автор | Nguyen Binh Phuong Thao | en |
Автор | Ngo So Phe | en |
Автор | Кхау Хоанг Ань | ru_RU |
Автор | Нгуен Бинь Фуонг Тхао | ru_RU |
Автор | Нго Со Пхе | ru_RU |
Дата внесения | 2024-05-14T07:06:19Z | |
Дата, когда ресурс стал доступен | 2024-05-14T07:06:19Z | |
Дата публикации | 2024-05 | |
URI (для ссылок/цитирований) | https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/152893 | |
Аннотация | Google Translate (GT) has become a focused tool for students to use in their studies. First, to learn more about this machine translation’s ability, the paper had GT translate 12 English proverbs adopted from an educational YouTube channel into Vietnamese. Second, to know how English-majored students can remark on this machine translation, the study employed 62 English-majored students at a university to comment on such machine’s translated texts. It revealed that 50 % of GT’s translation texts were acceptable. Regarding the students’ comment ability on these translated texts, many were not confident when asked to comment on the GT’s translation texts. Many tend to ignore the contexts of the proverbs when commenting, leading to their misjudgment of these translated texts. Suggestions on how to help improve GT’s translation ability between English and Vietnamese proverbs are included, and a translation teaching approach is also proposed to enhance English-majored students’ ability to remark Vietnamese translated versions of English proverbs provided by GT | en |
Аннотация | Google Translate (GT) стал специализированным инструментом для студентов, который они могут использовать в своей учебной деятельности. Во-первых, чтобы узнать больше о возможностях этого машинного перевода, в статье было предложено перевести 12 английских пословиц, заимствованных из образовательного канала YouTube, на вьетнамский язык. Во-вторых, чтобы узнать, как студенты, изучающие английский язык, могут прокомментировать этот машинный перевод, в исследовании приняли участие 62 студента, изучающих английский язык в университете, которые прокомментировали тексты, переведенные таким машинным способом. Выяснилось, что 50 % текстов, переведенных GT, были приемлемыми. Что касается способности студентов комментировать эти переведенные тексты, то многие из них не были уверены в себе, когда их попросили прокомментировать тексты перевода GT. Многие склонны игнорировать контекст пословиц при комментировании, что приводит к их неправильной оценке этих переведенных текстов. В него включены предложения о том, как улучшить способность GT переводить английские и вьетнамские пословицы, а также предлагается подход к обучению переводу, чтобы улучшить навыки студентов, изучающих английский язык | ru_RU |
Язык | en | en |
Издатель | Siberian Federal University. Сибирский федеральный университет | en |
Тема | GT | en |
Тема | machine translation | en |
Тема | English proverbs | en |
Тема | Vietnamese proverbs | en |
Тема | English-majored students | en |
Тема | GT | ru_RU |
Тема | машинный перевод | ru_RU |
Тема | английские пословицы | ru_RU |
Тема | вьетнамские пословицы | ru_RU |
Тема | студенты | ru_RU |
Тема | изучающие английский язык | ru_RU |
Название | Students’ remarks on Google’s translated texts of English proverbs into Vietnamese | en |
Альтернативное название | Комментарии студентов к текстам английских пословиц, переведенным Google на вьетнамский язык | ru_RU |
Тип | Journal Article | en |
Контакты автора | Khau Hoang Anh: Tra Vinh University Trà Vinh, Vietnam; anhkhau@tvu.edu.vn; ORCID: 0000-0001-6457-7579 | en |
Контакты автора | Nguyen Binh Phuong Thao: Tra Vinh University Trà Vinh, Vietnam | en |
Контакты автора | Ngo So Phe: Tra Vinh University Trà Vinh, Vietnam | en |
Контакты автора | Кхау Хоанг Ань: Университет Тра Винь Вьетнам, Тра Винь | ru_RU |
Контакты автора | Нгуен Бинь Фуонг Тхао: Университет Тра Винь Вьетнам, Тра Винь | ru_RU |
Контакты автора | Нго Со Пхе: Университет Тра Винь Вьетнам, Тра Винь | ru_RU |
Страницы | 892–904 | ru_RU |
Журнал | Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки 2024 17 (5). Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 2024 17(5) | en |
EDN | JDCYQH |