Показать сокращенную информацию
Cognitive Political Discourse Analysis: Creative Translation Teaching Case
Автор | Ubozhenko, Irina V. | en |
Автор | Убоженко, И.В. | ru_RU |
Дата внесения | 2020-03-29T02:30:03Z | |
Дата, когда ресурс стал доступен | 2020-03-29T02:30:03Z | |
Дата публикации | 2020-03 | |
URI (для ссылок/цитирований) | https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/135167 | |
Аннотация | The paper elaborates on teaching creative translation and analyses the case of cognitive political discourse and its translation decision-making process. The research is based on the example of modern political terminology and non-equivalent political context vocabulary. Unlike traditional approaches that mostly relate creativity to literary texts interpretation, the study deals with the didactic methodology of comprehending and translating foreign academic and popular science sources. The cognitive comparative analysis of political concepts in their context use – both in English and Russian discourse – is aimed at professional explanation of motivation in selecting and choosing translation equivalents. The algorithm of designing an associative thesaurus referred to cognitive signs of lexical marking has been a major investigation tool of political discourse analysis represented in the paper as well as the foundation for the original creative model of translation performance and didactics | en |
Аннотация | Данное исследование предлагает авторскую концепцию обучения творческому переводу на примере возможного алгоритма когнитивного анализа отрывков политического дискурса. Особый интерес представляет тот факт, что материалом изучения послужила современная политологическая терминология и ряд примеров безэквивалентной лексики в рамках политического контекста. В отличие от традиционного подхода к пониманию творчества применительно только к художественным текстам в статье анализируются переводческие аспекты англоязычной терминосистемы на базе научных и академических источников. Когнитивный анализ контекстуальной актуализации конкретных политических концептов в англоязычном и русскоязычном дискурсах служит инструментом сравнения и профессионального объяснения причин выбора соответствующих переводческих эквивалентов. Предлагаемый алгоритм построения ассоциативного тезауруса на основе когнитивных схем и лексических маркеров используется автором в исследовании как главный способ политического дискурс-анализа и как эмпирическая основа оригинальной творческой модели обучения поиску нестандартных переводческих решений | ru_RU |
Язык | en | en |
Издатель | Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University | en |
Тема | political discourse | en |
Тема | teaching translation creativity | en |
Тема | intuition in translation | en |
Тема | translation cognitive modeling | en |
Тема | политический дискурс | ru_RU |
Тема | обучение переводческому творчеству | ru_RU |
Тема | интуиция в переводе | ru_RU |
Тема | когнитивное моделирование перевода | ru_RU |
Название | Cognitive Political Discourse Analysis: Creative Translation Teaching Case | en |
Альтернативное название | Когнитивный анализ политического дискурса: обучение поиску творческих переводческих решений | ru_RU |
Тип | Journal Article | en |
Контакты автора | Ubozhenko, Irina V.: National Research University Higher School of Economics Moscow, Russian Federation; iubojenko@hse.ru; ORCID: 0000-0003-0093-4690 | en |
Контакты автора | Убоженко, И.В.: Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» Российская Федерация, Москва | ru_RU |
Страницы | 363–374 | ru_RU |
DOI | 10.17516/1997-1370-0566 | |
Журнал | Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2020 13 (3) | en |