Показать сокращенную информацию

Ubozhenko, Irina V.en
Убоженко, И.В.ru_RU
2020-03-29T02:30:03Z
2020-03-29T02:30:03Z
2020-03
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/135167
The paper elaborates on teaching creative translation and analyses the case of cognitive political discourse and its translation decision-making process. The research is based on the example of modern political terminology and non-equivalent political context vocabulary. Unlike traditional approaches that mostly relate creativity to literary texts interpretation, the study deals with the didactic methodology of comprehending and translating foreign academic and popular science sources. The cognitive comparative analysis of political concepts in their context use – both in English and Russian discourse – is aimed at professional explanation of motivation in selecting and choosing translation equivalents. The algorithm of designing an associative thesaurus referred to cognitive signs of lexical marking has been a major investigation tool of political discourse analysis represented in the paper as well as the foundation for the original creative model of translation performance and didacticsen
Данное исследование предлагает авторскую концепцию обучения творческому переводу на примере возможного алгоритма когнитивного анализа отрывков политического дискурса. Особый интерес представляет тот факт, что материалом изучения послужила современная политологическая терминология и ряд примеров безэквивалентной лексики в рамках политического контекста. В отличие от традиционного подхода к пониманию творчества применительно только к художественным текстам в статье анализируются переводческие аспекты англоязычной терминосистемы на базе научных и академических источников. Когнитивный анализ контекстуальной актуализации конкретных политических концептов в англоязычном и русскоязычном дискурсах служит инструментом сравнения и профессионального объяснения причин выбора соответствующих переводческих эквивалентов. Предлагаемый алгоритм построения ассоциативного тезауруса на основе когнитивных схем и лексических маркеров используется автором в исследовании как главный способ политического дискурс-анализа и как эмпирическая основа оригинальной творческой модели обучения поиску нестандартных переводческих решенийru_RU
enen
Сибирский федеральный университет. Siberian Federal Universityen
political discourseen
teaching translation creativityen
intuition in translationen
translation cognitive modelingen
политический дискурсru_RU
обучение переводческому творчествуru_RU
интуиция в переводеru_RU
когнитивное моделирование переводаru_RU
Cognitive Political Discourse Analysis: Creative Translation Teaching Caseen
Когнитивный анализ политического дискурса: обучение поиску творческих переводческих решенийru_RU
Journal Articleen
Ubozhenko, Irina V.: National Research University Higher School of Economics Moscow, Russian Federation; iubojenko@hse.ru; ORCID: 0000-0003-0093-4690en
Убоженко, И.В.: Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» Российская Федерация, Москваru_RU
363–374ru_RU
10.17516/1997-1370-0566
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2020 13 (3)en


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию