Показать сокращенную информацию
Межкультурная коммуникация как зеркало изменяющейся цивилизации (Перевод на немецкий русскоязычной литературы)
Автор | Залевски, Хайдемари | ru |
Автор | Salevsky, Heidemarie | en |
Дата внесения | 2013-01-06T11:07:26Z | |
Дата, когда ресурс стал доступен | 2013-01-06T11:07:26Z | |
Дата публикации | 2012-12 | en |
URI (для ссылок/цитирований) | https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/3222 | |
Аннотация | В статье получает подтверждение одно из фундаментальных положений Bальтера Беньямина о том, что культура (как часть эмпирической жизни) распознается лучше всего в ее временном, историческом ракурсе. Перевод при этом, с одной стороны, сам играет немаловажную роль, а с другой – является феноменом, непосрественно зависящим от времени и пространства (Benjamin, 1923/1991). В первой части статьи рассматриваются понятия «цивилизация и «культура, во второй – обсуждаются проблемы отражения культуры в переводах. Третья часть посвящена трем разным немецким переводам повести Василия Гроссмана «Все течет. | ru |
Аннотация | In this article I would like to underscore Benjamin’s fundamental insights that on the one hand cultural life (like the greater empirical life of which it is a part) can best be seen in its temporal or historical trajectory, and that translation plays a vital role in this; and that on the other hand, translation is a temporal as well as spatial affair (Benjamin, 1923/1991). In the following I will touch briefly on some general aspects of the notions of civilization and culture (section 1), and the reflection of culture in translations (section 2) before dealing with the reflection of culture in a changing society in three German translations of Vasily Grossman’s story Vse tečet (Forever flowing)(section 3). | en |
Язык | en | en |
Издатель | Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University. | en |
Является частью серии | 2012 5 ( 12 ) | en |
Является частью серии | Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. | en |
Тема | cross-cultural communication | en |
Тема | culture | en |
Тема | civilization | en |
Тема | otherness | en |
Тема | translation | en |
Тема | Russian culture | en |
Тема | German translations | en |
Тема | Grossman | en |
Тема | «Forever flowing | en |
Тема | межкультурная коммуникация | en |
Тема | культура | en |
Тема | цивилизация | en |
Тема | чужое | en |
Тема | перевод | en |
Тема | русская культура | en |
Тема | немецкие переводы | en |
Тема | Гроссман | en |
Тема | «Все течет | en |
Название | Межкультурная коммуникация как зеркало изменяющейся цивилизации (Перевод на немецкий русскоязычной литературы) | ru |
Альтернативное название | Cross-Cultural Communication as a Mirror of Civilization (German Translations of Russian Literature as a Case in Point) | en |
Тип | Journal Article | |
Тип | Published Journal Article | |
Контакты автора | Залевски, Хайдемари: Переводчик , Берлин, Германия , e-mail: alevsky@t-online.de | ru |
Контакты автора | Salevsky, Heidemarie: Translator , Berlin, Germany , e-mail: alevsky@t-online.de | en |
Страницы | 1762-1771 | en |