On Theoretical Aspects of Translating Estrangement
Скачать файл:
URI (для ссылок/цитирований):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/19969Автор:
Valkova, Yulia E.
Валькова, Ю.Е.
Дата:
2015-12Аннотация:
A possible list of the most frequent problems facing a translator of fiction may include among others
the specific author’s intonation, a stylistic trait, which is known as estrangement. The aim of this paper
is to address the notion of translation and corresponding notions, which also deal with estrangement,
especially from the standpoint of translating foreign fiction. The author regards the translators’
challenges and characterizes the theoretical aspects of translating estrangement for the further
application in translating fiction В статье описывается остранение как одна из проблем, часто возникающих перед
переводчиком художественной литературы. Остранение рассмотрено как специфическая
авторская интонация и стилистическая особенность произведения. Также охарактеризованы
сопутствующие стратегии перевода остранения – форенизация и доместикация; подвергнуты
разбору теоретические аспекты перевода остранения для последующего практического
применения при переводе художественной литературы и для переводческого анализа