Etymology of English Proverbs
View/ Open:
URI (for links/citations):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/16817Author:
Ivanov, Eugene E.
Petrushevskaia, Julia A.
Иванов, Е.Е.
Петрушевская, Ю.А.
Date:
2015-05Abstract:
The article deals with the languages of origin and sources of English proverbs. The aim of this study
is to identify and quantify the rankings (based on the proportion of paremiological units) of languages
of origin, personal, functional and stylistic and genre affiliation with textual sources of English
proverbs. The study determines two main factors that affect the formation of the paremiological
fund of the English language: the broad international and intercultural contacts (every third English
proverb has foreign origin) and the writing tradition (almost half of the English proverbs goes back
to written sources, different in terms of productivity and very diverse in functional and stylistic and
genre affiliation). More over It finds out that English paremiological fund hasn’t been subjected to
significant influence of foreign languages in the new period (four out of five borrowed proverbs belong
to classical languages and French, the influence of which was the most prominent on the English
language in the ancient period and fully completed by the end of the middle period). The study also
defines that the paremiological fund of the modern English possess a high proportion of the nationalcultural
component (three out of the four authors of the English proverbs written sources turn out to
be British or American) Данная статья посвящена определению языков происхождения и источников
возникновения английских пословиц. Цель данного исследования состоит в выявлении и
количественном ранжировании (на основании удельного веса паремиологических единиц)
языков происхождения, персональной, функционально-стилистической и жанровой
принадлежности текстовых источников английских пословиц. Определены два основных
фактора, воздействовавших на формирование паремиологического фонда английского
языка: широкие межъязыковые и межкультурные контакты (каждая третья английская
пословица имеет иноязычное происхождение) и книжно-письменная традиция (почти
половина английских пословиц восходит к письменным источникам, различным по
продуктивности и весьма разнообразным по своей функционально-стилистической и
жанровой принадлежности). Более того, было установлено, что паремиологический фонд
английского языка не подвергался существенному иноязычному влиянию в новый период
(четыре из пяти заимствованных пословиц приходятся на классические языки и французский
язык, влияние которых на английский язык было наиболее активным в древний период и
полностью завершилось к концу среднего периода). В статье также установлено, что в
составе паремиологического фонда современного английского языка высок удельный вес
национально-культурного компонента (три из четырех авторов письменных источников
английских пословиц являются британцами или американцами)
Collections:
Metadata:
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Towards Lexicographic Description of Idioms in the English Language: Comparative Analysis
Perevezentseva, Yulia S.; Перевезенцева, Ю.С. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2015-11)The aim of the article is to compare two practices of lexicographic description of idioms: British and American. Modern and authority American and British dictionaries of idioms become the focus of interest. The subject ... -
Russian Literaure in the 20th Century English Translations the Problem of Cultural Context
Kazakova, Tamara A.; Казакова, Т.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2016-05)The article is dedicated to problems of the Russian literature translation into the English language, and, in particular, to the question of differences both in the content and forms transferring, which are caused by ... -
Verb Nomination in the English Language: Analytical Lexemes
Shabaev, Valeriy G.; Шабаев, В.Г. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-10)Analytical verb-building (as a grammatical component of a language) is viewed as a typical characteristic feature of modern English language structure. Analytical derivation is equivalent to morphological word-building by ... -
Sergei Dovlatov’s Ludic Literary Discourse in the Original and in English Translations
Butenina, Evgeniia M.; Бутенина, Е.М. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2016-05)Russian émigré authors created numerous postmodern ways of mediating Russian classics into contemporary fiction. Many scholars discussed Vladimir Nabokov’s role in this phenomenon, while such third wave writers as Andrey ... -
Chinese-English Retour: Analysing the Impact of Language Errors
AiLing Zhang, Irene; Bailey, Matthew; Айлин Чжан, Ирэн; Бэйли, Мэттью (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2015-12)The chronic shortage of native English speakers who are competent in Chinese has made it imperative that native Chinese speakers who have been professionally trained to be interpreters work bidirectionally between Chinese ...