Показать сокращенную информацию

Razumovskaya, V. A.
2021-08-13T09:33:14Z
2021-08-13T09:33:14Z
2019
Razumovskaya, V. A. A Center of Translation Attraction as the Tower of Babel Replica: Intersemiotic Translation Perspectives [Текст] / V. A. Razumovskaya // MUNDO ESLAVO-JOURNAL OF SLAVIC STUDIES. — 2019. — № 18. — С. 202-215
http://mundoeslavo.com/index.php/meslav/article/view/321
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/142859
The present article deals with the issues of “strong” texts of literature survival in their native and foreign cultures in the forms of various types of translation. Particular attention is paid to the formation of secondary texts clusters organized around an original literary text-stimulus. Being described as centers of translation attraction, such text clusters persuasively demonstrate translation multiplicity of complex and heterogeneous nature. The novel in verse by A. Pushkin Eugene Onegin and its interlingual and intersemiotic versions were used as the research material. The numerous novel’s transformations into non-verbal semiotic systems demonstrate the possibility to consider such key translation categories as translatability and units of translation in broader semiotic context.
Pushkin
Eugene Onegin
a “strong” text
translation multiplicity
a center of translation attraction
A Center of Translation Attraction as the Tower of Babel Replica: Intersemiotic Translation Perspectives
Journal Article
Journal Article Preprint
202-215
2021-08-13T09:33:14Z
Институт экономики, управления и природопользования
Кафедра делового иностранного языка
MUNDO ESLAVO-JOURNAL OF SLAVIC STUDIES
без квартиля


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию