Показать сокращенную информацию
British Literature at the Turn of the 20th-21st Centuries in Russian Translations: Translatability and the Problem of “The Third Literature”
Автор | Dubovik, Anastasiya S. | en |
Автор | Дубовик, А.С. | ru_RU |
Дата внесения | 2018-01-29T05:51:02Z | |
Дата, когда ресурс стал доступен | 2018-01-29T05:51:02Z | |
Дата публикации | 2018-01 | |
URI (для ссылок/цитирований) | https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/69294 | |
Аннотация | The extent of the national literary system’s participation in the global translation process is one of the most important indicators of its openness. Therefore, the translation’s role of the dialogue between literatures and cultures of different peoples occupies an important place among many translation functions as a communicative universal. Translation as a dialogue of literatures is possible only in the interaction of these literatures. In this regard, it is reasonable to raise a question about the role and place of translated literature in the context of national literatures. Since the translated literature actually does not belong to one of the national literatures, the important task of philology, on the one hand, is to define its ontological status, on the other hand, it is to elucidate the role of works of the so-called receiving literature and translated works in creating new translations from the language of the original literature into the language of the target literature. These issues are considered in the article both in a theoretical aspect and based on the material of some popular British works and their translations | en |
Аннотация | Одним из важнейших показателей открытости национальной литературной системы является степень ее участия в мировом переводном процессе. Поэтому среди многих функций перевода как коммуникативной универсалии важное место занимает и его роль диалога между литературами и культурами разных народов. Перевод как диалог литератур возможен только при взаимодействии этих литератур. В связи с этим вполне правомерно встает вопрос о роли и месте переводной литературы в контексте национальных литератур. Поскольку переводная литература фактически не относится ни к одной из национальных литератур, то важной задачей филологической науки является, с одной стороны, определение ее онтологического статуса, с другой – выяснение роли произведений так называемой принимающей литературы и переводных произведений в создании новых переводов с языков исходных литератур на язык целевой литературы. Эти вопросы рассматриваются в статье как в теоретическом аспекте, так и на примере отдельно взятых популярных произведений британских авторов и их переводов на русский язык | ru_RU |
Язык | en | en |
Издатель | Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University | en |
Тема | literary translation | en |
Тема | British literature | en |
Тема | original text | en |
Тема | receiving literature | en |
Тема | third literature | en |
Тема | художественный перевод | ru_RU |
Тема | британская литература | ru_RU |
Тема | оригинальный текст | ru_RU |
Тема | принимающая литература | ru_RU |
Тема | третья литература | ru_RU |
Название | British Literature at the Turn of the 20th-21st Centuries in Russian Translations: Translatability and the Problem of “The Third Literature” | en |
Альтернативное название | Британская литература рубежа ХХ-ХХI вв. в русских переводах: переводимость и проблемы «Третьей литературы» | ru_RU |
Тип | Journal Article | en |
Контакты автора | Dubovik, Anastasiya S.: Krasnoyarsk State Pedagogical University named after V.P. Astafiev 89 Ada Lebedeva Str., Krasnoyarsk, 660049, Russia; sphynx_08@list.ru | en |
Контакты автора | Дубовик, А.С.: Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева Россия, 660049, Красноярск, ул. Ады Лебедевой, 89 | ru_RU |
Страницы | 34-45 | ru_RU |
Журнал | Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2018 11 (1) | en |