British Literature at the Turn of the 20th-21st Centuries in Russian Translations: Translatability and the Problem of “The Third Literature”
Скачать файл:
URI (для ссылок/цитирований):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/69294Автор:
Dubovik, Anastasiya S.
Дубовик, А.С.
Дата:
2018-01Журнал:
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2018 11 (1)Аннотация:
The extent of the national literary system’s participation in the global translation process is one of the most important indicators of its openness. Therefore, the translation’s role of the dialogue between literatures and cultures of different peoples occupies an important place among many translation functions as a communicative universal. Translation as a dialogue of literatures is possible only in the interaction of these literatures. In this regard, it is reasonable to raise a question about the role and place of translated literature in the context of national literatures. Since the translated literature actually does not belong to one of the national literatures, the important task of philology, on the one hand, is to define its ontological status, on the other hand, it is to elucidate the role of works of the so-called receiving literature and translated works in creating new translations from the language of the original literature into the language of the target literature. These issues are considered in the article both in a theoretical aspect and based on the material of some popular British works and their translations Одним из важнейших показателей открытости национальной литературной системы является степень ее участия в мировом переводном процессе. Поэтому среди многих функций перевода как коммуникативной универсалии важное место занимает и его роль диалога между
литературами и культурами разных народов. Перевод как диалог литератур возможен только
при взаимодействии этих литератур. В связи с этим вполне правомерно встает вопрос о роли
и месте переводной литературы в контексте национальных литератур. Поскольку переводная
литература фактически не относится ни к одной из национальных литератур, то важной
задачей филологической науки является, с одной стороны, определение ее онтологического
статуса, с другой – выяснение роли произведений так называемой принимающей литературы
и переводных произведений в создании новых переводов с языков исходных литератур на язык
целевой литературы. Эти вопросы рассматриваются в статье как в теоретическом аспекте,
так и на примере отдельно взятых популярных произведений британских авторов и их переводов на русский язык
Коллекции:
Метаданные:
Показать полную информациюСвязанные материалы
Показаны похожие ресурсы по названию, автору или тематике.
-
“Strong” Texts of Russian Culture and Centers of Translation Attraction
Razumovskaya, Veronica A.; Разумовская, В.А. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2014-05)The article is devoted to the emergence of the centers of translation attraction in the result of generation of secondary translation texts by “strong” literary originals. The Russian original text of “Eugene Onegin” and ... -
The Interplay of Ballet and Literature: Translation Issues
Sokovikov, Sergey S.; Соковиков, С. С. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2022-01)The history of addressing of ballet art to literature has lasted for more than one century. However this cooperation increasingly causes discrepant appraisements from both specialists and viewership. They even offer opinions ... -
Peculiarities of Indigenous Children’s Literature
Smolina, Maia G.; Смолина, М.Г. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-09)The article deals with the specificity of addressing children, reflection of the mythology and folklore, peculiarities of creativity of indigenous literature. The review, analysis and comparison of the Khakass, Tuvinian, ... -
Perception of Contemporary Russian Literature in Chinese Criticism as Exemplified by the Works of Siberian Writers (V.P. Astaf’ev and V.G. Rasputin)
Nikitenko, Valentina V.; Никитенко, В.В. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2018-01)Firstly, the article provides a short excursion into the history of translations and study of Russian literature in China. Furthermore, there is a brief overview of Chinese critical works within the period of 1980-2000. ... -
Произведения В.П. Астафьева в Китае
Никитенко, В.В.; Nikitenko, Valentina V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-03)Статья посвящена анализу изучения и переводов русской литературы в Китае. В статье рассматриваются основные этапы изучения русской литературы в Китае от истоков до наших дней. Особое внимание уделено творчеству сибирского ...