Показать сокращенную информацию

Sokolovsky, Yaroslav V.en
Соколовский, Я.В.ru_RU
2015-02-27T05:40:26Z
2015-02-27T05:40:26Z
2015-02
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/16676
The relation between the original and its translations can be described by a variety of notions: equivalence, adequacy, invariant, etc. Isomorphism is one of such descriptors, though it is not a fullyfledged term in translation studies yet. Here we attempt to prove its applicability to the cognitive theory of translation through the frame analysis of conceptsen
Соотношение оригинала и перевода может быть рассмотрено различными категориями: эквивалентностю, адекватностью, инвариантами и иными. Изоморфизм является одной из таких категорий. В свою очередь, одним из продуктивных решений проблемы переводческого изоморфизма может быть сопоставительный анализ фреймовой структуры концептов в текстах оригинала и переводаru_RU
enen
Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University.en
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2015 8 (2)en
isomorphismen
equivalenceen
translationen
literary translationen
translated texten
original texten
concepten
frameen
изоморфизмru_RU
эквивалентностьru_RU
переводru_RU
художественный переводru_RU
переводной текстru_RU
оригинальный текстru_RU
концептru_RU
фреймru_RU
On Frames as Isomorphic Structures in Literary Translation (the Example of Qian Zhongshu Translated from Chinese into Russian)en
К вопросу об изоморфных структурах в художественном переводе (на примере перевода Цянь Чжуншу с китайского языка на русский)ru_RU
Journal Article
Published Journal Article
Sokolovsky, Yaroslav V.:Siberian Federal University 79 Svobodny, Krasnoyarsk, 660041, Russia; E-mail: sokol-rus@hotmail.ruen
Соколовский, Я.В.:Сибирский федеральный университет Россия, 660041, Красноярск, пр. Свободный, 79ru_RU
286-294


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию