Показать сокращенную информацию
The Interplay of Ballet and Literature: Translation Issues
Автор | Sokovikov, Sergey S. | en |
Автор | Соковиков, С. С. | ru_RU |
Дата внесения | 2022-02-02T04:07:04Z | |
Дата, когда ресурс стал доступен | 2022-02-02T04:07:04Z | |
Дата публикации | 2022-01 | |
URI (для ссылок/цитирований) | https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/145117 | |
Аннотация | The history of addressing of ballet art to literature has lasted for more than one century. However this cooperation increasingly causes discrepant appraisements from both specialists and viewership. They even offer opinions about unnatural character of alliance of ballet and literature as completely heterogeneous phenomena. Literature sources in their softer variant refer to be only a distant primary push for completely self consistent and autonomous choreographer’s creativity. Such affirmations seem to be not enough convincing. Bearing in mind inevitability of organic relations between various phenomena, belonging to one and the same cultural sphere, while interacting, each one reproduces definite features of the other. This is all the more characteristic in the situation of intersemiotic translation of the text content into a language common to a phenomenon of another indicative nature. In this case basis of adequate translation is built from common significant patterns characteristic of the both texts. For literature and ballet such patterns are visually entertaining aspects of a work, embodying narrative, conceptual and emotional aspects of the content. They are internally enclosed into the literature text, they are perceived by a choreographer, and they form basis for the creative conception. Specification of a scenic image is an aspect of a complex of actual socio-cultural contexts of the historic epoch, in which the act of transferring of literature into a ballet action takes place | en |
Аннотация | Балетное искусство многократно обращалось к сюжетам художественной литературы как источнику хореографического творчества. Однако это взаимодействие все больше вызывает разноречивые оценки со стороны специалистов и зрительской аудитории. Подобный союз литературы и балета видится в том числе противоестественным в силу их принципиальной разнородности. С такой точки зрения литературные источники представляются в лучшем случае неким первичным толчком для совершенно самостоятельного и автономного творчества хореографа. Вместе с тем анализ показывает, что подобные утверждения принципиально неточны. В них недооценивается органическая связь различных явлений, принадлежащих одной сфере культуры, когда при их взаимодействии каждое неизбежно воспроизводит определенные черты другого. Это особенно характерно для ситуации интерсемиотического перевода содержания текста на язык, присущий явлению иной знаковой природы. При этом одним из условий адекватного перевода служат общие выразительные паттерны, присущие обоим текстам. В ситуации взаимодействия литературы и балета такими паттернами являются визуально-зрелищные аспекты произведения, воплощающие сюжетные, смысловые и эмоциональные стороны содержания. Они изначально присущи литературному тексту, воспринимаются хореографом и влияют на его творческое решение. Конкретное воплощение сценического образа уточняется совокупностью актуальных социокультурных контекстов исторического времени, в котором происходит акт перевода литературы в балетное действие | ru_RU |
Язык | en | en |
Издатель | Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University | en |
Тема | ballet art | en |
Тема | literature | en |
Тема | intersemiotic translation | en |
Тема | visually entertaining patterns | en |
Тема | literature implication | en |
Тема | visual metaphor | en |
Тема | narration and spectacle | en |
Тема | socio-cultural context | en |
Тема | балетное искусство | ru_RU |
Тема | литература | ru_RU |
Тема | интерсемиотический перевод | ru_RU |
Тема | визуально-зрелищные паттерны | ru_RU |
Тема | литературный подтекст | ru_RU |
Тема | визуальная метафора | ru_RU |
Тема | повествование и зрелище | ru_RU |
Тема | социокультурный контекст | ru_RU |
Название | The Interplay of Ballet and Literature: Translation Issues | en |
Альтернативное название | Взаимодействие балета и литературы: проблемы перевода | ru_RU |
Тип | Journal Article | en |
Контакты автора | Sokovikov, Sergey S.: Chelyabinsk State Institute of Culture Chelyabinsk, Russian Federation; akseniya.krupkina@mail.ru; ORCID: 0000-0002-2151-2684 | en |
Контакты автора | Соковиков, С. С.: Челябинский государственный институт культуры Российская Федерация, Челябинск | ru_RU |
Страницы | 115–123 | ru_RU |
DOI | 10.17516/1997-1370-0881 | |
Журнал | Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences; 2022 15 (1) | en |