Показать сокращенную информацию
THE IDENTITY OF A MANIPULATOR IN LITERARY TRANSLATION
Автор | Разумовская Вероника Адольфовна Климович, Наталья Викторовна | |
Дата внесения | 2019-07-01T07:22:28Z | |
Дата, когда ресурс стал доступен | 2019-07-01T07:22:28Z | |
Дата публикации | 2017-10 | |
Библиографическое описание | Разумовская Вероника Адольфовна Климович, Наталья Викторовна. THE IDENTITY OF A MANIPULATOR IN LITERARY TRANSLATION [Текст] / Наталья Викторовна Разумовская Вероника Адольфовна Климович // 4th International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts SGEM 2017: Science and Art. — 2017. — Т. 3 (№ 2). — С. 1115-1122 | |
URI (для ссылок/цитирований) | https://sgemworld.at/ssgemlib/spip.php?article5360 | |
URI (для ссылок/цитирований) | https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/110632 | |
Описание | Текст статьи не публикуется в открытом доступе в соответствии с политикой журнала. | |
Аннотация | he idea of manipulation in broad Translation Studies context finally resulted into the significant translation concept and a relative category, which was shared initially by the Manipulation School representatives (S. Bassnett, T. Hermans, J.S. Holmes, I. Even-Zohar, A. Lefevere, G. Toury) and later by a certain number of modern professional translators and translation theorists (F. Farahzad, N.G. Kornaukhova, P. Kuhiwczak, N.V. Klimovich). The aforementioned concept and category are mainly based on the fact that a translator of a source text (and correspondently and simultaneously a creator of a target text) and a final reader of a target text are inevitably manipulated. From the point of view of the target culture a degree of a source text manipulation depends on certain factors and conditions: cultural, linguistic, political, social, individual. Being a greatly context-dependant behavioral type of activity, literary translation is significantly determined by various interrelated factors affecting a newly-created secondary literary text (a target text). A translator is traditionally considered to be the key figure of translation activity and beyond doubt noticeably creative personality combining different identities: cultural, discourse, linguistic and communicative. The present research contains the comparative analysis of a translator’s identities: their uniqueness and similarity resulting into the manipulative activity of a translator as a manipulator of different nature. | |
Тема | literary text | |
Тема | translator | |
Тема | manipulator | |
Тема | linguistic and cultural identity | |
Название | THE IDENTITY OF A MANIPULATOR IN LITERARY TRANSLATION | |
Тип | Journal Article | |
Тип | Journal Article Postprint | |
Страницы | 1115-1122 | |
ГРНТИ | 16.31.41 | |
Дата обновления | 2019-07-01T07:22:28Z | |
DOI | 10.5593/sgemsocial2017/32/S14.144 | |
Институт | Институт экономики, управления и природопользования | |
Подразделение | Кафедра делового иностранного языка | |
Журнал | 4th International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts SGEM 2017 | |
Квартиль журнала в Web of Science | без квартиля |