Показать сокращенную информацию

AiLing Zhang, Ireneen
Bailey, Matthewen
Айлин Чжан, Ирэнru_RU
Бэйли, Мэттьюru_RU
2015-12-28T12:28:12Z
2015-12-28T12:28:12Z
2015-12
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/19986
The chronic shortage of native English speakers who are competent in Chinese has made it imperative that native Chinese speakers who have been professionally trained to be interpreters work bidirectionally between Chinese and English. This presents a unique challenge to interpreters in China compared to interpreters working with European languages, who are required only to work into their mother tongue. This paper aims to address the issues that Chinese A interpreters face when working into English and examine the impact of linguistic errors on native English listeners by comparing the English output by English A interpreters with English B interpreters. The authors hope to help English B interpreters improve on such issues, and help the native English listeners who have to rely on interpreting to understand if/when they do come across such issuesen
Хроническая нехватка носителей английского языка, которые были бы одновременно компетентны в китайском языке, привела к ситуации, когда переводчики, для которых китайский язык является родным языком, вынуждены осуществлять перевод в двух направлениях между китайским и английским языками. Это создаёт дополнительную сложность для переводчиков в Китае по сравнению с переводчиками, работающими с европейскими языками, которые обычно переводят только на родной язык. Эта статья направлена на решение вопросов, которые возникают, когда переводчики, для которых китайский язык является языком «A», выполняют перевод на английский языкru_RU
enen
Сибирский федеральный университет. Siberian Federal Universityen
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2015 8 (12)en
Chinese-English simultaneous interpretingen
grammaren
syntaxen
lexical errorsen
китайско-английский синхронный переводru_RU
грамматикаru_RU
синтаксисru_RU
лексические ошибкиru_RU
Chinese-English Retour: Analysing the Impact of Language Errorsen
Перевод с родного языка на иностранный для языковой пары “китайский-английский”: анализ воздействия языковых ошибокru_RU
Journal Article
Published Journal Article
AiLing Zhang, Irene:Shanghai International Studies University 550 Dalian West Road, Shanghai, 200083, P.R. China; E-mail: azhang@shisu.edu.cnen
Bailey, Matthew:Shanghai International Studies University 550 Dalian West Road, Shanghai, 200083, P.R. Chinaen
Айлин Чжан, Ирэн:Шанхайский университет иностранных языков Китай, 200083, Шанхай, Далянь Си Лу, 550ru_RU
Бэйли, Мэттью:Шанхайский университет иностранных языков Китай, 200083, Шанхай, Далянь Си Лу, 550ru_RU
2970-2981


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию