Показать сокращенную информацию

Malenova, Evgeniya D.en
Малёнова, Е.Д.ru_RU
2015-12-28T09:10:50Z
2015-12-28T09:10:50Z
2015-12
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/19977
The paper focuses upon the problem of trans-cultural transfer in subtitling as a type of audiovisual translation. The methodology of the research involves analysis of the key procedures used for translating culture-specific concepts taking into consideration the principles of dynamic equivalence and the restrictions, applied to the text and the translator in the course of subtitling. The author defines these restrictions and argues their nature. Special attention is payed to the challenges of the audiovisual translation determined by specificity of trans-cultural transfer. As the result, the author brings to light the key strategies of subtitling audiovisual products containing culture-specific concepts and historically marked culture-specific slang Considering that audiovisual content is a polycode text. The results can be used in applied and theoretical translation practice, as a guide in subtitling practice, as a tool for teaching audiovisual translationen
Статья посвящена проблеме транскультурного переноса в аспекте субтитрирования как разновидности аудиовизуального перевода. Методология исследования заключается в определении основных способов перевода культурно-маркированной лексики с учетом принципов динамической эквивалентности и ограничений, сопровождающих процесс перевода субтитров. В статье подробно рассматриваются основные ограничения, о которых необходимо помнить в процессе субтитрирования, а также раскрываются причины возникновения такого рода ограничений. Также автор обращает отдельное внимание на проблемы аудиовизуального перевода с точки зрения транскультурного переноса. В результате определяются основные стратегии субтитрирования кинопроизведений, содержащих реалии и исторически маркированную стилистически сниженную лексику в аспекте учета свойства поликодовости аудиовизуального контента. Результаты исследования могут применяться в переводческой практике в качестве руководства к действию при переводе субтитров, а также в практике обучения аудиовизуальному переводуru_RU
enen
Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University.en
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2015 8 (12)en
AV-translationen
subtitlingen
culture-specific concepten
source languageen
target languageen
trans-cultural transferen
dynamic equivalenceen
аудиовизуальный переводru_RU
субтитрированиеru_RU
реалияru_RU
язык оригиналаru_RU
язык переводаru_RU
транскультурный переносru_RU
динамическая эквивалентностьru_RU
Translating Subtitles – Translating Culturesen
Перевод субтитров – перевод культурru_RU
Journal Article
Published Journal Article
Malenova, Evgeniya D.:Omsk State University n.a. F.M. Dostoyevsky 55a Mira, Omsk, 644077, Russia; E-mail: malenovae@mail.ruen
Малёнова, Е.Д.:Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского Россия, 644077, Омск, пр. Мира, 55аru_RU
2891-2900


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию