Показать сокращенную информацию
Resolving the Paradox of the Enlightenment
Автор | Tyulenev, Sergey | en |
Автор | Тюленев, С. | ru_RU |
Дата внесения | 2015-02-27T06:03:12Z | |
Дата, когда ресурс стал доступен | 2015-02-27T06:03:12Z | |
Дата публикации | 2015-02 | |
URI (для ссылок/цитирований) | https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/16679 | |
Аннотация | The focus of this article is on the role of translation in the Westernisation of eighteenth-century Russia. The emphasis is placed on the integration of Russian science into the European global science function system (Luhmann). In the global science system, translation played a part in resolving the paradox of the Enlightenment agenda, which was how to make possible the exchange of knowledge in the scholarly community (mainly in Latin), and at the same time make that knowledge accessible to any other, nonacademic, linguistic community (in Russian). Reports of the Saint-Petersburg Academy of Sciences, Russian renderings of scientific terminology and non-verbal scientifically relevant phenomena are analysed as examples | en |
Аннотация | В статье рассматривается роль перевода в европеизации России в XVIII в. и, в частности, в процессе интеграции российской науки в глобальную европейскую функциональную систему науки (в терминах одного из ведущих социологов XX в. Никласа Лумана). В этой глобальной системе науки перевод сыграл важную роль в преодолении парадокса, обнаружившегося в программе европейского Просвещения. С одной стороны, провозглашался необходимым международный обмен научного знания, для чего использовалась латынь, lingua franca науки того времени; с другой же стороны, доступ к знанию должен быть универсальным и внутри каждого национального государства, т.е. потенциально доступным любому, не обязательно профессионально занимающемуся наукой человеку и не обязательно владеющему латынью, а просто интересующемуся наукой и говорящему на любом из европейских национальных языков, в том числе и на русском. В качестве примеров используются документы Санкт- Петербургской академии наук, русские переводы научной терминологии, а также другие факты научной жизни в России XVIII в. | ru_RU |
Язык | en | en |
Издатель | Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University. | en |
Является частью серии | Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2015 8 (2) | en |
Тема | translation science | en |
Тема | Russia | en |
Тема | eighteenth century | en |
Тема | Luhmann | en |
Тема | научный перевод | ru_RU |
Тема | Россия | ru_RU |
Тема | XVIII век | ru_RU |
Тема | Луман | ru_RU |
Название | Resolving the Paradox of the Enlightenment | en |
Альтернативное название | Преодоление парадокса Просвещения | ru_RU |
Тип | Journal Article | |
Тип | Published Journal Article | |
Контакты автора | Tyulenev, Sergey:School of Modern Languages & Cultures Durham University Elvet Riverside, New Elvet, Durham DH1 3JT, UK; E-mail: sergeytlnv@gmail.com | en |
Контакты автора | Тюленев, С.:Дарэмский университет Школа современных языков и культур Элвет Риверсайд, Нью Элвет, Дарэм DH1 3JT | ru_RU |
Страницы | 308-328 |