Перевод гастрономической лексики романа Л.Н.Толстого "Анна Каренина" на английский и испанский языки (на материале переводов Р.Бартлетт и В.Гальего).
Скачать файл:
URI (для ссылок/цитирований):
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/125280Автор:
Ульянова, Дарья Олеговна
Научный руководитель:
Гевель, Ольга Евгеньевна
Коллективный автор:
Институт филологии и языковой коммуникации
Кафедра романских языков и прикладной лингвистики
Дата:
2019Библиографическое описание:
Ульянова, Дарья Олеговна. Перевод гастрономической лексики романа Л.Н.Толстого "Анна Каренина" на английский и испанский языки (на материале переводов Р.Бартлетт и В.Гальего). [Электронный ресурс] : выпускная квалификационная работа бакалавра : 45.03.02 / Д. О. Ульянова. — Красноярск : СФУ, 2019.Специальность выпускной работы:
45.03.02 ЛингвистикаУчёная степень или квалификация, на которую выполнена работа:
БакалаврАннотация:
Цель: выявить влияние переводческих трансформаций на сохранение/искажение символики еды в двух переводах романа Л.Н.Толстого "Анна Каренина" на испанский и английский языки.
Задачи: 1) изучить вопрос понятия и типологий перевода, 2) рассмотреть особенности художественного перевода, 3) определить факторы влияния на перевод, 4) выявить проблематику определения единицы перевода, 5) изучить вопрос определения уровня эквивалентности в теории перевода, 6) изучить классификации переводческих преобразований (трансформаций), 7) классифицировать гастрономические символы романа Л.Н.Толстого "Анна Каренина" и провести их анализ, 8) выявить и классифицировать трансформации в переводах на испанский язык и английский языки, 9) рассмотреть особенности трансформаций в английском и испанском вариантах перевода, 10) проследить влияние этих особенностей на передачу смысла символики.