Translating Aboriginal Siberian and Circumpolar Cultures in Russia
Скачать файл:
URI (для ссылок/цитирований):
http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-84997418629&partnerID=MN8TOARShttps://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/69915
Автор:
Razumovskaya, Veronica
Коллективный автор:
Институт экономики, управления и природопользования
Кафедра делового иностранного языка
Дата:
2014Журнал:
Translators, Interpreters, and Cultural NegotiatorsКвартиль журнала в Scopus:
без квартиляБиблиографическое описание:
Razumovskaya, Veronica. Translating Aboriginal Siberian and Circumpolar Cultures in Russia [Текст] / Veronica Razumovskaya // Translators, Interpreters, and Cultural Negotiators. — 2014. — С. 190-212Текст статьи не публикуется в открытом доступе в соответствии с политикой журнала.
Аннотация:
The majority of aboriginal Siberian and Circumpolar cultures in Russia (Kets, Evens, Evenkis, Yakuts, etc) have obtained their writing systems (mostly in Cyrillic script) only recently (in the nineteenth or even twentieth century). Due to regular reduction in the number of speakers and the limitation of the spheres of usage the languages of indigenous peoples of Russia are included in the UNESCO Red Book of Endangered Languages. These languages were first involved in interlanguage translation processes only several decades ago and the representatives of ‘other’ cultures were completely deprived of the possibility to learn the unique Siberian and Circumpolar cultures via translated texts during a long period of time. The publishing of books in languages belonging to ethnic minorities of Russia began on a regular basis in the 1930s. Previously the cultural information and cultural memory of present ethnic minorities was mostly stored in oral folklore texts which were recorded in written forms, i.e. epic stories, tales, novels, poems, etc., only recently. At present ethnic literatures are studied in the context of a specialized ethnic-philological approach and present extremely popular objects for translation. The translated texts form the centres of translation attraction. The translation of ethnic literary texts presents several variants: from the source (ethnic) language into Russian; from the source language directly into a foreign language; or from the source language into a foreign language via Russian. The main tasks of a translator as a mediator of genealogically different lingua-cultures are to reconstruct the cultural, semantic and structural peculiarities of the original text in order to share the unique cultural heritage of minorities, as well as to preserve the cultural information and cultural memory of endangered languages and cultures in the modern information space. The translation of culturally marked texts presented in aboriginal languages brings about a great number of specific linguistic and cultural challenges which require effective translation strategies and technologies, in addition to specially-tailored training and retraining programmes for translators.
Коллекции:
Метаданные:
Показать полную информациюСвязанные материалы
Показаны похожие ресурсы по названию, автору или тематике.
-
The Dictates of the Market The Future of Profession of Translators and Interpreters in a Post-Socialist EU-Member State
Pokorn, Nike K.; Покорн, Нике К. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016-03)The article outlines the changes of the profession of translators and interpreters, and the development of the translator and interpreter training at the university level in the Republic of Slovenia, one of the post-socialist ... -
Дело Калипари: махинации политиков и манипуляции журналистов
Федеричи, Ф.М.; Federici, Federico M. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В данной статье рассматривается case-study, изучающее отношение итальянской прессы к некоторым переводным источникам. Исследуются вопросы перевода, связанные с языковыми средствами манипулирования и затронутые журналистами ... -
От иностранного языка к переводу, или Via Scientiarum
Кононова, В.А.; Kononova, Valentina A. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2011-10)В статье рассматриваются некоторые аспекты преподавания перевода в университете в парадигме личностно ориентированного образования, а именно: роли преподавателя- переводчика и студента, переводческие стратегии. К обсуждению ... -
Системный подход к подготовке переводчиков
Сдобников, В. В.; Sdobnikov, Vadim V. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2023-07)Автор обосновывает необходимость использования системного подхода к подготовке переводчиков, создания единой системы подготовки переводчиков, элементами которой являются виды учебной и внеучебной деятельности, объединенные ... -
Once More on the Notion of the Unit of Translation
Brodovich, Olga I.; Бродович, О.И. (Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015-02)The paper has two main goals. Firstly, it is aimed at proving that there is a single principle governing the choice of any portion of the original – from morpheme to the entire text – for the role of the unit of translation ...