Показать сокращенную информацию

Разумовская, Вероника Адольфовна
Климович, Наталья Викторовна
2019-07-01T07:22:28Z
2019-07-01T07:22:28Z
2017-10
Разумовская, Вероника Адольфовна. THE IDENTITY OF A MANIPULATOR IN LITERARY TRANSLATION [Текст] / Вероника Адольфовна Разумовская, Наталья Викторовна Климович // 4th International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts SGEM 2017, www.sgemsocial.org, SGEM2017 Conference Proceedings, ISBN 978-619-7408-19-5 / ISSN 2367-5659, 24 - 30 August, 2017, Book 3, Vol 2. — 2017. — Т. 3. — С. 1115-1122
https://sgemworld.at/ssgemlib/spip.php?article5360
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/110634
Текст статьи не публикуется в открытом доступе в соответствии с политикой журнала.
The idea of manipulation in broad Translation Studies context finally resulted into the significant translation concept and a relative category, which was shared initially by the Manipulation School representatives (S. Bassnett, T. Hermans, J.S. Holmes, I. Even-Zohar, A. Lefevere, G. Toury) and later by a certain number of modern professional translators and translation theorists (F. Farahzad, N.G. Kornaukhova, P. Kuhiwczak, N.V. Klimovich). The aforementioned concept and category are mainly based on the fact that a translator of a source text (and correspondently and simultaneously a creator of a target text) and a final reader of a target text are inevitably manipulated. From the point of view of the target culture a degree of a source text manipulation depends on certain factors and conditions: cultural, linguistic, political, social, individual. Being a greatly context-dependant behavioral type of activity, literary translation is significantly determined by various interrelated factors affecting a newly-created secondary literary text (a target text). A translator is traditionally considered to be the key figure of translation activity and beyond doubt noticeably creative personality combining different identities: cultural, discourse, linguistic and communicative. The present research contains the comparative analysis of a translator’s identities: their uniqueness and similarity resulting into the manipulative activity of a translator as a manipulator of different nature.
literary text
translator
manipulator
linguistic and cultural identity
THE IDENTITY OF A MANIPULATOR IN LITERARY TRANSLATION
Journal Article
Journal Article Preprint
1115-1122
16.31.41
2019-07-01T07:22:28Z
10.5593/sgemsocial2017/32/S14.144
Институт экономики, управления и природопользования
Кафедра делового иностранного языка
4th International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts SGEM 2017, www.sgemsocial.org, SGEM2017 Conference Proceedings, ISBN 978-619-7408-19-5 / ISSN 2367-5659, 24 - 30 August, 2017, Book 3, Vol 2
без квартиля


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию