Показать сокращенную информацию
On Translating Verbal Etiquette Phrases
Автор | Tretyakova, Tatyana P. | en |
Автор | Третьякова, Т.П. | ru_RU |
Дата внесения | 2014-02-27T02:18:27Z | |
Дата, когда ресурс стал доступен | 2014-02-27T02:18:27Z | |
Дата публикации | 2014-02 | |
URI (для ссылок/цитирований) | https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10236 | |
Аннотация | The paper deals with the problem of finding general integrative models for translating speech etiquette forms. It is argued that these forms exist as a part of the interactive scenario that is aimed at establishing social contacts through verbal polite ritual phrases. The first part of the article concerns several areas in research of the etiquette that provide integrative components of the semantics: first, different types of polite cultures and historical pragmatics data; second the context of stereotyping and third, the contrastive analysis and inter-cultural rhetoric. Further, translation examples of etiquette forms in English and Russian show the necessity of integrative components for presenting correct equivalents in interpretive and sequence translations. Time and social environment can change the meaning of some etiquette forms but the interactive situational scheme remains the same | en |
Аннотация | Статья посвящена проблемам перевода этикетных высказываний как элементов интерактивного сценария, отражающего основные компоненты коммуникативной ситуации. В качестве методологической основы исследования послужили принципы контекстологических исследований, позволяющих разрабатывать интегративный подход к описанию этикетных формул. В первой части статьи рассматриваются теоретические вопросы интегративной семантики речевых этикетных формул. К ним относятся представление следующих направлений исследования: во-первых, принадлежность к определённому типу культурного и исторического контекста; во-вторых, представление этикетной формулы как речевого стереотипа в рамках интерактивной ситуации; в-третьих, взаимодействие разных культур с использованием элементов контрастивного анализа и интеркультурной риторики. Далее в статье рассматриваются примеры русских и английских переводов некоторых этикетных формул и определяется необходимость учета интегрированных компонентов значения этикетной формулы при переводе в рамках минимального и последовательного контекста | ru_RU |
Язык | en | en |
Издатель | Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University. | en |
Является частью серии | Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2014 7 (2 ) | en |
Тема | Speech etiquette | en |
Тема | speech stereotypes | en |
Тема | integrative semantics | en |
Тема | communicative situation | en |
Тема | contrastive analysis | en |
Тема | inter-cultural rhetoric | en |
Тема | translation theory | en |
Тема | речевой этикет | ru_RU |
Тема | речевой стереотип | ru_RU |
Тема | контекст | ru_RU |
Тема | интегративная семантика | ru_RU |
Тема | коммуникативная ситуация | ru_RU |
Тема | контрастивный анализ | ru_RU |
Тема | теория перевода | ru_RU |
Название | On Translating Verbal Etiquette Phrases | en |
Альтернативное название | К вопросу об интегративном характере перевода этикетных высказываний | ru_RU |
Тип | Journal Article | |
Тип | Published Journal Article | |
Контакты автора | Tretyakova, Tatyana P.:St. Petersburg State University 7/9 Universistetskaya nab., St. Petersburg, 199034, Russiaa; E-mail: tretyakova.tp.50@gmail.com | en |
Контакты автора | Третьякова, Т.П.:Санкт-Петербургский государственный университет Россия, 199034, С.-Петербург, Университетская наб., 11 | ru_RU |
Страницы | 334-340 |