Показать сокращенную информацию

Sdobnikov, Vadim V.en
Сдобников, В.В.ru_RU
2014-02-27T01:46:14Z
2014-02-27T01:46:14Z
2014-02
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10232
The article highlights the principal difference between the traditional text-oriented approach to translation and the functionalist approach. According to the functionalist approach, an act of translation must be viewed as a means to enable ST author, TT recipient and the initiator of the translation to perform their activities. Each of them can be an assessor of translation in various communicative situations, while the distribution of assessors among communicative situations shows that a TT recipient is the key evaluator of translation. In an assessor’s perspective, a translation is adequate if it fits the given communicative situation, corresponds to the translation goal and can be used successfully by the TT recipient and/or translation initiatoren
В статье рассматриваются основные различия между текстоцентрическим подходом к переводу и коммуникативно-функциональным. Согласно коммуникативно-функциональному подходу перевод – это средство обеспечения собственной предметной деятельности автора исходного текста, получателя перевода и инициатора перевода. В различных коммуникативных ситуациях каждый из них может выступать в качестве субъекта оценки качества перевода. Распределение субъектов оценки качества перевода между разными коммуникативными ситуациями свидетельствует о том, что именно получатель перевода является основным субъектом оценки. С точки зрения субъекта оценки качества перевода перевод адекватен, если он соответствует условиям данной коммуникативной ситуации и цели перевода и может успешно использоваться получателем перевода и инициатором перевода в рамках их предметной деятельностиru_RU
enen
Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University.en
Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2014 7 (2 )en
translation quality assessmenten
communicative situationen
assessoren
adequacyen
equivalenceen
оценка качества переводаru_RU
коммуникативная ситуацияru_RU
субъект оценкиru_RU
адекватностьru_RU
эквивалентностьru_RU
Translation Quality Assessment in Various Communicative Situations: the Problem of Assessoren
Оценка качества перевода в различных коммуникативных ситуациях: проблема субъекта оценкиru_RU
Journal Article
Published Journal Article
Sdobnikov, Vadim V.:Nizhny Novgorod State Linguistic University named after N.A. Dobrolyubov 31a Minin Str., Nizhny Novgorod, 603155, Russiaen
Сдобников, В.В.:Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова Россия, 603155, Нижний Новгород, ул. Минина, 31аru_RU
305-311


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию