Показать сокращенную информацию
Modeling Translating as a Dynamic Process: Autopoietic Framework
Автор | Kardanova-Biryukova, Ksenya S. | en |
Автор | Карданова-Бирюкова, К.С. | ru_RU |
Дата внесения | 2014-02-26T07:06:41Z | |
Дата, когда ресурс стал доступен | 2014-02-26T07:06:41Z | |
Дата публикации | 2014-02 | |
URI (для ссылок/цитирований) | https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10226 | |
Аннотация | The paper focuses on different approaches to modeling translation process. It argues that those models which have been developed within conventional translation theory as well as some contemporary approaches fail to unveil the very dynamics of translating. In order to construct an activity-focused model which algorithmizes the steps made by a translator when effecting translation and accounts for his/her translation-related choices one may consider adopting the concepts and foundations of the theory of autopoiesis. This methodological framework enables the researcher to construct a translation model with a focus on the translator whose ability to prioritize and choose between various factors is key for translation process. These arguments are further supported by a brief analysis of several translations of one text | en |
Аннотация | В статье рассматриваются различные пути моделирования процесса перевода. Для классического и отчасти современного переводоведения характерно рассмотрение процесса перевода как системы разноуровневых трансформаций, применение которых позволяет создать соотносимый с оригиналом текст на языке перевода. Однако представляется, что при анализе переводческого процесса, предполагающем его препарирование до уровня отдельных операций, не может (и не должна) решаться задача описания собственно деятельности переводчика как сложного континуального процесса. Для решения этой задачи исследователю необходимо опираться на методологию, основу которой составляет имманентная континуальность. Так, перспективным представляется моделирование переводческой деятельности с опорой на постулаты теории аутопоэза, поскольку в центре внимания модели, построенной с опорой на аутопоэтическую методологию, оказывается собственно переводчик, чья адаптивная деятельность лежит в основе процесса перевода. Одновременно переводчик выполняет роль наблюдателя, благодаря чему оценивает степень достигнутой эквивалентности между текстом оригинала и текстом перевода. Теоретические доводы подтверждаются фрагментами анализа переводов одного текста, выполненных разными людьми | ru_RU |
Язык | en | en |
Издатель | Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University. | en |
Является частью серии | Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences;2014 7 (2 ) | en |
Тема | translation models | en |
Тема | autopoiesis | en |
Тема | autopoietic system | en |
Тема | structure of the autopoietic system | en |
Тема | adaptive behavior | en |
Тема | recursive steps | en |
Тема | переводческие модели | ru_RU |
Тема | теория аутопоэза | ru_RU |
Тема | аутопоэтическая система | ru_RU |
Тема | структура аутопоэтической системы | ru_RU |
Тема | адаптивное поведение | ru_RU |
Тема | рекурсивные шаги | ru_RU |
Название | Modeling Translating as a Dynamic Process: Autopoietic Framework | en |
Альтернативное название | Моделирование перевода как динамического процесса: с позиций теории аутопоэза | ru_RU |
Тип | Journal Article | |
Тип | Published Journal Article | |
Контакты автора | Kardanova-Biryukova, Ksenya S.:Moscow City Pedagogical University 5b Maly Kazenny per., Moscow, 105064, Russia; E-mail: kardanova81@yandex.ru | en |
Контакты автора | Карданова-Бирюкова, К.С.:Московский городской педагогический университет Россия, 105064, Москва, Малый Казенный пер., 5б | ru_RU |
Страницы | 244-254 |